PRB: Símbolos aleatorios en el cuadro de diálogo en Windows en japonés

Seleccione idioma Seleccione idioma
Id. de artículo: 123391 - Ver los productos a los que se aplica este artículo
Este artículo se ha archivado. Se ofrece "tal cual" y no se volverá a actualizar.
Expandir todo | Contraer todo

Síntomas

Al usar el compilador de recursos japonés para compilar un archivo de recursos japonés y ejecutarlo en japonés de Windows, puede ver símbolos aleatorios en el cuadro de diálogo donde deberían estar caracteres japoneses.

Causa

Arial, Times New Roman y Helvetica fuentes funcionan bien con caracteres ingleses y la mayoría de los caracteres europeos, pero no con caracteres japoneses. Las fuentes japoneses que tienen nombres de fuente empezando por '@' son fuentes verticales, lo que significa que están diseñados específicamente para escritura vertical (escritura de arriba a abajo y derecha a izquierda). No son adecuados para inglés donde escribir es horizontal (de izquierda a derecha).

Solución

Utilizar la fuente japonés para ese cuadro de diálogo. Si no se desea ninguna fuente japonesa determinada, utilice la fuente del sistema (una fuente japonés en japonés de Windows) si se omite la instrucción de recursos FONT de la plantilla de diálogo o enviar el mensaje WM_SETFONT con la fuente del sistema al control que contiene caracteres japoneses.

Propiedades

Id. de artículo: 123391 - Última revisión: viernes, 24 de enero de 2014 - Versión: 1.0
La información de este artículo se refiere a:
  • Microsoft Windows Software Development Kit 3.1
Palabras clave: 
kbnosurvey kbarchive kbmt kb16bitonly KB123391 KbMtes
Traducción automática
IMPORTANTE: Este artículo ha sido traducido por un software de traducción automática de Microsoft (http://support.microsoft.com/gp/mtdetails) en lugar de un traductor humano. Microsoft le ofrece artículos traducidos por un traductor humano y artículos traducidos automáticamente para que tenga acceso en su propio idioma a todos los artículos de nuestra base de conocimientos (Knowledge Base). Sin embargo, los artículos traducidos automáticamente pueden contener errores en el vocabulario, la sintaxis o la gramática, como los que un extranjero podría cometer al hablar el idioma. Microsoft no se hace responsable de cualquier imprecisión, error o daño ocasionado por una mala traducción del contenido o como consecuencia de su utilización por nuestros clientes. Microsoft suele actualizar el software de traducción frecuentemente.
Haga clic aquí para ver el artículo original (en inglés): 123391

Enviar comentarios

 

Contact us for more help

Contact us for more help
Connect with Answer Desk for expert help.
Get more support from smallbusiness.support.microsoft.com