PRB: Simboli di casuale finestra di dialogo in lingua giapponese di Windows

Traduzione articoli Traduzione articoli
Identificativo articolo: 123391 - Visualizza i prodotti a cui si riferisce l?articolo.
Questo articolo è stato archiviato. L?articolo, quindi, viene offerto ?così come è? e non verrà più aggiornato.
Espandi tutto | Chiudi tutto

Sintomi

Mentre utilizzando il compilatore di risorse giapponese per compilare un file di risorse giapponese e con versione giapponese di Windows, è possibile vedere casuale di simboli nella finestra di dialogo in cui devono essere caratteri giapponesi.

Cause

Arial, Times New Roman e i tipi di carattere Helvetica funziona perfettamente con caratteri inglesi e la maggior parte dei caratteri europei, ma non con caratteri giapponesi. I tipi di carattere giapponese con i nomi di tipo di carattere che iniziano con '@' sono caratteri verticale, ovvero che sono progettati specificamente per la scrittura verticale (scrittura dall'alto verso il basso e da destra a sinistra). Non sono adatti a inglese in cui la scrittura è orizzontale (da sinistra a destra).

Risoluzione

Utilizzare il tipo di carattere giapponese per questa finestra di dialogo. Se non si desidera nessun particolare tipo di carattere giapponese, utilizzare il tipo di carattere (carattere giapponese in giapponese di Windows) di sistema omettendo l'istruzione di risorsa FONT dal modello di finestra di dialogo o inviare il messaggio WM_SETFONT con il tipo di carattere di sistema del controllo che contiene i caratteri giapponesi.

Proprietà

Identificativo articolo: 123391 - Ultima modifica: mercoledì 29 gennaio 2014 - Revisione: 1.0
Le informazioni in questo articolo si applicano a:
  • Microsoft Windows Software Development Kit 3.1
Chiavi: 
kbnosurvey kbarchive kbmt kb16bitonly KB123391 KbMtit
Traduzione automatica articoli
Il presente articolo è stato tradotto tramite il software di traduzione automatica di Microsoft e non da una persona. Microsoft offre sia articoli tradotti da persone fisiche sia articoli tradotti automaticamente da un software, in modo da rendere disponibili tutti gli articoli presenti nella nostra Knowledge Base nella lingua madre dell?utente. Tuttavia, un articolo tradotto in modo automatico non è sempre perfetto. Potrebbe contenere errori di sintassi, di grammatica o di utilizzo dei vocaboli, più o meno allo stesso modo di come una persona straniera potrebbe commettere degli errori parlando una lingua che non è la sua. Microsoft non è responsabile di alcuna imprecisione, errore o danno cagionato da qualsiasi traduzione non corretta dei contenuti o dell?utilizzo degli stessi fatto dai propri clienti. Microsoft, inoltre, aggiorna frequentemente il software di traduzione automatica.
Clicca qui per visualizzare la versione originale in inglese dell?articolo: 123391
LE INFORMAZIONI CONTENUTE NELLA MICROSOFT KNOWLEDGE BASE SONO FORNITE SENZA GARANZIA DI ALCUN TIPO, IMPLICITA OD ESPLICITA, COMPRESA QUELLA RIGUARDO ALLA COMMERCIALIZZAZIONE E/O COMPATIBILITA' IN IMPIEGHI PARTICOLARI. L'UTENTE SI ASSUME L'INTERA RESPONSABILITA' PER L'UTILIZZO DI QUESTE INFORMAZIONI. IN NESSUN CASO MICROSOFT CORPORATION E I SUOI FORNITORI SI RENDONO RESPONSABILI PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI O ACCIDENTALI CHE POSSANO PROVOCARE PERDITA DI DENARO O DI DATI, ANCHE SE MICROSOFT O I SUOI FORNITORI FOSSERO STATI AVVISATI. IL DOCUMENTO PUO' ESSERE COPIATO E DISTRIBUITO ALLE SEGUENTI CONDIZIONI: 1) IL TESTO DEVE ESSERE COPIATO INTEGRALMENTE E TUTTE LE PAGINE DEVONO ESSERE INCLUSE. 2) I PROGRAMMI SE PRESENTI, DEVONO ESSERE COPIATI SENZA MODIFICHE, 3) IL DOCUMENTO DEVE ESSERE DISTRIBUITO INTERAMENTE IN OGNI SUA PARTE. 4) IL DOCUMENTO NON PUO' ESSERE DISTRIBUITO A SCOPO DI LUCRO.

Contact us for more help

Contact us for more help
Connect with Answer Desk for expert help.
Get more support from smallbusiness.support.microsoft.com