Artigo: 125393 - Última revisão: terça-feira, 20 de Fevereiro de 2007 - Revisão: 2.2 RASPHONE e RASDIAL: sugestões e diferenças
SumárioEste artigo abrange muitos das opções de linha de comandos não documentado na lista telefónica de acesso remoto (RASPHONE) e as diferenças entre RASDIAL e RASPHONE. Mais InformaçãoRASDIAL.EXE fornece marcação automática. Não suporta as seguintes funcionalidades disponíveis no RASPHONE.EXE: prefixo/sufixo, nova marcação automática, alterar palavra-passe, autenticação de repetição, estatísticas, assistida por operador marcar e ligações que requerem introdução de modo de terminal. Configurar RASPHONE para que a caixa de diálogo Estado da porta RASPHONE é apresentada no ambiente de trabalho:
<entry> Rasphone -d Pode colocar o ícone do grupo Start Up se pretender marcar automaticamente quando inicia sessão. As seguintes opções de linha de comandos RASPHONE não estão documentadas noutro local e não têm a garantia para trabalhar em futuras versões. Utilização: rasphone [[[-e|c|r|d|h|s|q] entrada] | - a] [-f ficheiro]
-e Edit phonebook entry mode
-c Clone phonebook entry mode
-r Remove phonebook entry mode
-d Dial entry mode
-h HangUp entry mode
-s Status entry mode
-q prompt user before entering Dial entry mode
entry entry name
-a Add phonebook entry mode
-f file Full path for the phonebook
Executar RASPHONE <entry> sem um parâmetro é igual a com RASPHONE, realce o nome da entrada e escolhendo o acesso telefónico. Utilizar WinExec() ou CreateProcess() - a, e-, - c e parâmetros - r, pode abrir caixas de diálogo RASPHONE a partir de outro aplicações. A informação contida neste artigo aplica-se a:
Tradução automáticaIMPORTANTE: Este artigo foi traduzido por um sistema de tradução automática (também designado por Machine translation ou MT), não tendo sido portanto revisto ou traduzido por humanos. A Microsoft tem artigos traduzidos por aplicações (MT) e artigos traduzidos por tradutores profissionais. O objectivo é simples: oferecer em Português a totalidade dos artigos existentes na base de dados do suporte. Sabemos no entanto que a tradução automática não é sempre perfeita. Esta pode conter erros de vocabulário, sintaxe ou gramática? erros semelhantes aos que um estrangeiro realiza ao falar em Português. A Microsoft não é responsável por incoerências, erros ou estragos realizados na sequência da utilização dos artigos MT por parte dos nossos clientes. A Microsoft realiza actualizações frequentes ao software de tradução automática (MT). Obrigado. Clique aqui para ver a versão em Inglês deste artigo: 125393
(http://support.microsoft.com/kb/125393/en-us/
)
| Outros Recursos Outros Sites de Suporte
ComunidadesTraduções de Artigos
|






Windows Live
Facebook
Twitter
Linkedin
Digg it
Yahoo
Delicious
StumbleUpon
Yammer
Reddit
Technorati
FriendFeed
Email


Voltar ao topo