Artigo: 289627 - Última revisão: quarta-feira, 1 de Novembro de 2006 - Revisão: 3.1

Como activar a conversão de caracteres do nome ficheiro

Dica do SistemaEste artigo aplica-se a um sistema operativo diferente do que está a utilizar. Foi desactivado o conteúdo do artigo, que pode não ser relevante para si.
importante : Este artigo contém informações sobre como modificar o registo. Antes de modificar o registo, certifique-se de que efectua uma cópia de segurança e de que compreende como o restaurar o registo se ocorrer um problema. Para obter informações sobre como efectuar uma cópia de segurança, restaurar e editar o registo, clique no número de artigo que se segue para visualizar o artigo na Microsoft Knowledge Base:
256986  (http://support.microsoft.com/kb/256986/EN-US/ ) Descrição do registo do Microsoft Windows
Expandir tudo | Reduzir tudo

Sumário

Este artigo explica como activar a conversão de caracteres de nome de ficheiro de sistemas operativos Windows e do UNIX.

Mais Informação

aviso : a utilização incorrecta do Editor de registo poderá provocar problemas graves que poderão forçar a reinstalação do sistema operativo. Microsoft não garante que os problemas resultantes da utilização incorrecta do Editor de registo possam ser resolvidos. As suas próprias risco da utilização do Editor de registo.

Sistemas operativos Windows e do UNIX têm restrições em caracteres válidos que podem ser utilizados num nome de ficheiro. No entanto, a lista de caracteres para cada sistema operativo, é diferente. Por exemplo, um nome de ficheiro UNIX pode utilizar dois pontos (:), mas um nome de ficheiro do Windows não pode utilizar dois pontos (:). Se um utilizador do UNIX tentar criar um ficheiro com um carácter ilegal do Windows num Windows Services para partilha de sistema (NFS) ficheiros de rede UNIX, a tentativa não tiver êxito e o computador de cliente UNIX recebe um erro de entrada ou saído.

Para contornar este problema, utilize o mapeamento de caracteres do nome de ficheiro para substituir caracteres que não são legais.

Para activar o mapeamento de caracteres do nome de ficheiro, crie um ficheiro de conversão de caracteres e adicione uma entrada de registo.

Um ficheiro de tradução do carácter nome é um ficheiro de texto com uma lista de caracteres mapeadas no formato seguinte onde nn é o valor hexadecimal de um carácter de byte único ou um byte de um carácter de byte duplo e comentário é um comentário opcional:

0xnn [0xnn]: 0xnn [0xnn] [; comentário]

Um carácter de byte único pode ser mapeado para outro carácter de byte único ou para um carácter de byte duplo. Um carácter de byte duplo pode ser mapeado para outro carácter de byte duplo ou para um carácter de byte único. Um ponto e vírgula (;) no mapa de ficheiro indica um comentário. Tudo desde o ponto e vírgula (;) no fim da linha é ignorado. O primeiro carácter no movimento de dados é o carácter no cliente (UNIX) e o segundo é o carácter utilizado num servidor baseado no Windows para o computador NFS.

Por exemplo, o seguinte mapeia os dois pontos UNIX (:) para um Windows traço (-):

0x3a: 0x2d; substituir cliente: com - servidor

Os valores hexadecimais facilmente podem ser obtidos utilizando o utilitário de mapa de caracteres é fornecido com o Windows. Abra o mapa de caracteres e seleccione um carácter. No canto inferior esquerdo do programa, o código do carácter apresenta o valor hexadecimal do carácter.

Se a entrada anterior é apresentada no ficheiro nome carácter tradução ficheiro num servidor para NFS computador e um cliente UNIX cria um ficheiro com nome re: salesquotas num servidor para NFS partilhar, servidor para NFS nomes de ficheiro de re-salesquotas. Este nome é apresentado no Explorador do Windows quando os utilizadores do Windows locais ou remotos a mostrar o conteúdo da pasta partilhada. No entanto, os clientes NFS que liste o conteúdo da pasta partilhada observar o nome do ficheiro como re: salesquotas. Conversão de caracteres ocorre para todos os ficheiros são partilhados pelo servidor, independentemente de se tinham sido criados por um cliente UNIX.

A seguinte entrada mapeia um carácter de byte duplo para um carácter de byte único (os valores que representam um byte de um carácter de byte duplo tem de ser separados por um espaço):

0x23 0x40: 0x2b

Uma vez que todos os valores são assumidos como ser representado por números hexadecimais, o prefixo 0 x pode ser omitido:

23 40: 2b

Tem de ser mapeado um determinado carácter apenas um carácter para; ou seja, mapeamento de um carácter para dois ou mais caracteres diferentes deve ser evitado. Por exemplo, a seguinte entrada pode produzir resultados inesperados:

0 x 11: 0 x 22
0 x 11: 0 x 33

Além disso, não pode ligar um carácter multibyte se um carácter de byte único com o mesmo valor como o primeiro byte de caracteres multibyte é mapeado noutro local. O exemplo seguinte pode produzir resultados inesperados:

0 x 22 0 x 11: 0x44
0 x 11: 0x55

Não mapeie um ponto (.) porque é utilizado na sintaxe do nome de ficheiro dos sistemas de ficheiro do Windows e do UNIX.

Quando tiver criado o ficheiro de conversão de caracteres de nome ficheiro, tem de especificar a localização de nome no registo do sistema. Para registar o caminho e nome do ficheiro:
  1. Utilize o Editor de registo para localizar a seguinte chave de registo:
    HKEY_LOCAL_MACHINE\Software\Microsoft\Server para NFS\CurrentVersion\Mapping
  2. Edite o valor CharacterTranslation (REG_SZ) .
  3. Introduza o nome caminho totalmente qualificado do ficheiro de tradução de ficheiro nome caracteres. Por exemplo, C:\Sfu\CTrans.txt.

A informação contida neste artigo aplica-se a:
  • Microsoft Windows Services for UNIX 2.0 Standard Edition
  • Microsoft Windows Services for UNIX 2.1
  • Microsoft Windows Services for Unix 2.2
Palavras-chave: 
kbmt kbenv kbhowto KB289627 KbMtpt
Tradução automáticaTradução automática
IMPORTANTE: Este artigo foi traduzido por um sistema de tradução automática (também designado por Machine translation ou MT), não tendo sido portanto revisto ou traduzido por humanos. A Microsoft tem artigos traduzidos por aplicações (MT) e artigos traduzidos por tradutores profissionais. O objectivo é simples: oferecer em Português a totalidade dos artigos existentes na base de dados do suporte. Sabemos no entanto que a tradução automática não é sempre perfeita. Esta pode conter erros de vocabulário, sintaxe ou gramática? erros semelhantes aos que um estrangeiro realiza ao falar em Português. A Microsoft não é responsável por incoerências, erros ou estragos realizados na sequência da utilização dos artigos MT por parte dos nossos clientes. A Microsoft realiza actualizações frequentes ao software de tradução automática (MT). Obrigado.
Clique aqui para ver a versão em Inglês deste artigo: 289627  (http://support.microsoft.com/kb/289627/en-us/ )