Select the product you need help with
XWEB: Alguns caracteres do idioma japonês ficam pontos de interrogação depois de aplicar a correcção Q283214Artigo: 313143 - Ver produtos para os quais este artigo se aplica. SintomasAlguns caracteres mantendo premida a tecla SHIFT-JIS no corpo de uma mensagem podem ficar pontos de interrogação (?) se:
Reduzir esta tabela
CausaEste problema ocorre devido a diferenças num mapeamento de caracteres entre JIS X 0201-1995 e página de códigos 932 (conhecidos como SHIFT-JIS). Devido a estas diferenças, estes caracteres ficam pontos de interrogação durante a conversão de caracteres. ResoluçãoPara resolver este problema, obtenha o service pack mais recente do Microsoft Exchange 2000 Server. Para obter informações adicionais, clique no número de artigo que se segue para visualizar o artigo na Microsoft Knowledge Base: 301378 A versão desta correcção deverá ter os seguintes atributos de ficheiro ou posteriores:
(http://support.microsoft.com/kb/301378/EN-US/
)
XGEN: How to Obtain the Exchange 2000 Server Service Pack mais recente Componente: Arquivo de informações Reduzir esta tabela
Nota : devido a uma de dependências de ficheiros, esta actualização requer o Microsoft Exchange 2000 Server Service Pack 2. Ponto Da SituaçãoA Microsoft confirmou que este é um problema no Microsoft Exchange 2000 Server. Este problema foi corrigido pela primeira vez no Microsoft Exchange 2000 Server Service Pack 3. PropriedadesArtigo: 313143 - Última revisão: terça-feira, 20 de Fevereiro de 2007 - Revisão: 1.3
Tradução automática IMPORTANTE: Este artigo foi traduzido por um sistema de tradução automática (também designado por Machine translation ou MT), não tendo sido portanto revisto ou traduzido por humanos. A Microsoft tem artigos traduzidos por aplicações (MT) e artigos traduzidos por tradutores profissionais. O objectivo é simples: oferecer em Português a totalidade dos artigos existentes na base de dados do suporte. Sabemos no entanto que a tradução automática não é sempre perfeita. Esta pode conter erros de vocabulário, sintaxe ou gramática? erros semelhantes aos que um estrangeiro realiza ao falar em Português. A Microsoft não é responsável por incoerências, erros ou estragos realizados na sequência da utilização dos artigos MT por parte dos nossos clientes. A Microsoft realiza actualizações frequentes ao software de tradução automática (MT). Obrigado. Clique aqui para ver a versão em Inglês deste artigo: 313143
(http://support.microsoft.com/kb/313143/en-us/
)
|




Voltar ao topo








