Interior Microsoft SQL Server 2005: Consultas T-SQL, comentarios y correcciones

Seleccione idioma Seleccione idioma
Id. de artículo: 920141 - Ver los productos a los que se aplica este artículo
Expandir todo | Contraer todo

En esta página

Resumen

En este artículo contiene comentarios, correcciones e información sobre los errores conocidos relacionados con el libro de Microsoft Press Inside Microsoft SQL Server 2005: consultas T-SQL , 0-7356-2313-9.

Se tratan los temas siguientes:

  • Página 8: Corrección a las claves de tabla
  • Página 20: <table_expression> etiqueta utilizada en lugar de <right_table_expression> etiqueta
  • Página 43: Sí la falta de la figura 2-7
  • Página 51: El vínculo en el cuadro MoreInfo es incorrecta
  • Página 68: Entonces se repite en el ejemplo de código
  • Página 73: "signal_wait_time" debe ser "signal_wait_time_ms"
  • Página 81: Falta espacios en la tabla 3-3
  • Página 101: "1000" en lugar de "1000000"
  • Páginas 102, 103: "1000" en lugar de "1000000"
  • Página 137: Pedido detección hace referencia en lugar de digitalización desordenado
  • Página 139: "no usado" debe "utilizarse no"
  • Página 140: El IdPedido segundo debe ser 120 en la frase sexta del párrafo siguiente la consulta
  • 141 De página: Exploración de índice hace referencia en lugar de la búsqueda de índice
  • Página 158: El término "mayor" se utiliza en lugar del término "obtiene inferior"
  • Página 162: La tercera línea desde la parte superior necesita quita el único y una FechaPedido reemplazar IdPedido
  • Páginas 163-166: desordenados recorrido del índice no agrupado denomina desordenados cobertura no Index Scan
  • Página 168: "detección fragmentación"debe ser"densidad de página"
  • 173 De página: Información de cliente hace referencia en lugar de información de sesión
  • Página 173: Lista Nombre de tabla de 3-7 debe ser BigSessions en lugar de sesiones
  • Página 187: debe ser "yes" "no"
  • Página 192: Corrección en instrucciones de ejemplo de cuarta párrafo subconsulta
  • Página 203: Variable b hace referencia en lugar de la variable c
  • Página 203: "EXISTS" debe ser "NOT EXISTS"
  • 206 De página: "MIN(keycol) + 1" debe ser "MIN(keycol + 1)"
  • Página 272: "funciones de clasificación" y "consultas recursivas" conocen en lugar de "PIVOT" y "UNPIVOT"
  • Página 328: "running" debe ser "deslizante"
  • Página 340: Anual denomina cantidades a lugar pedidos anual en el título de la tabla 6-16
  • Página 356: período faltan atributo
  • Página 360: Consulta incorrecta
  • 364 De página: Etiquetas incorrectas para las columnas segunda y tercera de la tabla 6-24
  • 364 De página: Etiquetas incorrectas para las columnas segunda y tercera de la tabla 6-25
  • 412 De página: "2147483648" debe ser "-2147483648"
  • Páginas 431 y 432: #CustStage hace referencia en lugar de #CustsStage
  • Página 434: denomina usp_AsyncSec a lugar usp_AsyncSeq
  • 445 De página: Instrucción SET incorrecta en el primer ejemplo de código
  • 445 De página: "muchos" deben ser "uno"
  • Página 480: fn_subordinates2 hace referencia en lugar de fn_subordinates1
  • Página 485: < debe ser =
  • Página 493: "SubsPath" debe ser "SubsSort"
  • Página 494: @ debe ser #
  • Página 506: Uso incorrecto de apóstrofo
  • Página 513: Referencia a la tabla 9-35 debe ser más específica
  • Página 533: "BOMCTE" debe ser "BOMTC"
  • Página 562: Lámpara 36 faltan de la lista de lámparas que están en
  • Página 567: Corretion a respuesta rompecabezas 19

Más información

Página 8: Corrección a las claves de tabla

En la página 8, en la parte inferior de la barra lateral, hay un error.

Cambio:

? On por otro lado, restricciones UNIQUE y PRIMARY KEY, ordenar y agrupar tratar NULLs como iguales: no se se pueden insertar en una tabla dos filas con un valor NULL en una columna que tiene una restricción UNIQUE o PRIMARY KEY definida en ella. ?

Para:

? Por otro lado, una restricción UNIQUE, ordenar y agrupar tratan valores NULL como igual: no se se pueden insertar en una tabla dos filas con un valor NULL en una columna que tiene una restricción UNIQUE definida en él. ?

Página 20: <table_expression> etiqueta utilizada en lugar de <right_table_expression> etiqueta

En la página 20, lee la segunda línea del segundo operador de la tabla:

{CROSS | OUTER} APPLY <table_expression>


Debe leer:

{CROSS | OUTER} APPLY <right_table_expression>


Página 43: Sí la falta de la figura 2-7

En la página 43, en la figura 2-7, debe haber un "Sí" encima de la flecha que señala desde "Es consulta derecho para el plan en paralelo?" a "Fase 1 plan en paralelo".

Página 51: El vínculo en el cuadro MoreInfo es incorrecta

En la página 51, la primera frase dentro del cuadro MoreInfo contiene un vínculo que debe cambiarse.

Cambio:
"Un buen ejemplo de extracción de datos desde el plan de presentación XML puede encontrarse en http://msdn.microsoft.com/library/default.asp?url=/library/en-us/dnsql90/html/xmlshowplans.asp."

Para:
"Un buen ejemplo de extracción de datos desde el plan de presentación XML puede encontrarse en http://msdn2.microsoft.com/en-us/library/ms345130.aspx."

Página 68: Entonces se repite en el ejemplo de código

En la página 68, lee 35 32 de líneas en el ejemplo de código:

- CASE WHEN n % 10 = 0
	THEN THEN 1 + ABS(CHECKSUM(NEWID())) % 30
	ELSE 0
  END AS orderdate

Debe leer:

- CASE WHEN n % 10 = 0
	THEN 1 + ABS(CHECKSUM(NEWID())) % 30
	ELSE 0
  END AS orderdate


Página 73: "signal_wait_time" debe ser "signal_wait_time_ms"

En la página 73, el último párrafo en la página contiene un tiempo_espera incorrecto.

Cambio:
"El DMV sys.dm_os_wait_stats contiene los siguientes atributos: wait_type waiting_tasks_count, que es el número de esperas en este tipo de espera; wait_time_ms, que es total esperar tiempo para este tipo de espera en milisegundos (incluyendo signal_wait_time); max_wait_time_ms; y signal_wait_time, que es la diferencia entre el momento en el subproceso en espera se ha señalado y cuando inicia la ejecución."

Para:
"El DMV sys.dm_os_wait_stats contiene los siguientes atributos: wait_type waiting_tasks_count, que es el número de esperas en este tipo de espera; wait_time_ms, que es total esperar tiempo para este tipo de espera en milisegundos (incluyendo signal_wait_time); max_wait_time_ms; y signal_wait_time_ms, que es la diferencia entre el momento en el subproceso en espera se ha señalado y cuando inicia la ejecución."

Página 81: Falta espacios en la tabla 3-3

En página 81, lea los elementos de la columna "counter_name":

"Buffercachehitratio
Base de la proporción de aciertos de caché del búfer
Pagelookups/seg.
Freeliststalls/seg.
Freepages
Totalpages
Targetpages
Databasepages
Reservedpages
Stolenpages"

Lea:

"Búfer proporción de aciertos de caché
Base de la proporción de aciertos de caché del búfer
Página búsquedas/seg.
Detenciones de lista libre/seg.
Páginas libres
Total de páginas
Páginas de destino
Páginas de la base de datos
Páginas reservadas
Páginas descartadas"

Página 101: "1000" en lugar de "1000000"

En la página 101, lee la línea de segunda y cuarta en el código de ejemplo:

CAST(AQ1.total_duration / 1000.

CAST(SUM(AQ2.total_duration) / 1000.

Debe leer:

CAST(AQ1.total_duration / 100000.

CAST(SUM(AQ2.total_duration) / 100000.


Páginas 102, 103: "1000" en lugar de "1000000"

En las páginas 102 y 103, la línea 4 y 6 del código ejemplos lecturas:

CAST(AQ1.total_duration / 1000.

CAST(SUM(AQ2.total_duration) / 1000.

Debe leer:

CAST(AQ1.total_duration / 100000.

CAST(SUM(AQ2.total_duration) / 100000.


Página 137: Pedido detección hace referencia en lugar de digitalización desordenado

En la página 137, lee la tercera frase en la página:

"Con ninguna fragmentación en absoluto, el rendimiento de una exploración ordenada de un índice debe ser muy cerca el rendimiento de una exploración ordenada, porque ambos acabará leer los datos físicamente de manera secuencial."

Debe leer:

"Con ninguna fragmentación en absoluto, el rendimiento de una exploración ordenada de un índice debe ser muy cerca el rendimiento de un examen desordenado, porque ambos acabará leer los datos físicamente de manera secuencial."

Página 139: "no usado" debe "utilizarse no"

En la página 139, la primera oración en la página las palabras "no usadas" son fuera de secuencia.

Cambio:
"Un recorrido de índice pedida no se utiliza sólo cuando se solicitan explícitamente los datos ordenados; en su lugar, también se utiliza cuando el plan utiliza un operador que puede beneficiarse de entrada de datos ordenados".

Para:
"Se utiliza un recorrido de índice pedida no sólo cuando se solicitan explícitamente los datos ordenados; en su lugar, también se utiliza cuando el plan utiliza un operador que puede beneficiarse de entrada de datos ordenados."

Página 140: El IdPedido debe 120 en la frase sexta del párrafo siguiente la consulta

En la página 140, en el párrafo siguiente consulta, lee frase 6:

"La segunda parte del método de acceso es una búsqueda parcial ordenada en el nivel de hoja de la primera clave en el intervalo hasta la última (IdPedido = 101)."

Debe leer:

"La segunda parte del método de acceso es una búsqueda parcial ordenada en el nivel de hoja de la primera clave en el intervalo hasta la última (IdPedido = 120)."

141 De página: Exploración de índice hace referencia en lugar de la búsqueda de índice

En la página 141, lee la primera oración del último párrafo:

"Observe que en la ejecución del plan won?t vea explícitamente la parte de búsqueda parcial del método de acceso; en su lugar, se ocultos en el operador Index Scan".

Debe leer:

"Observe que en la ejecución del plan won?t vea explícitamente la parte de búsqueda parcial del método de acceso; en su lugar, se ocultos en el operador Index Seek".

Página 158: El término "mayor" se utiliza en lugar del término "obtiene inferior"

En la página 158, la segunda frase del párrafo después de la figura 3-49 lee:

"Medida que crece mayor la selectividad de la consulta, el más importante el costo es de las búsquedas aquí".

Debe leer:

"Como la selectividad de la consulta obtiene inferior (poca selectividad = alto porcentaje de filas), el más importante el costo es de las búsquedas aquí."

Página 162: La tercera línea desde la parte superior necesita quita el único y una FechaPedido reemplazar IdPedido

En la página 162, lee la línea 3 de la parte superior:

"CREATE UNIQUE CLUSTERED INDEX idx_cl_od ON dbo.Orders(orderid)";

Debe leer:

"CREATE CLUSTERED INDEX idx_cl_od ON dbo.Orders(orderdate)";

Páginas 163-166: desordenados recorrido del índice no agrupado denomina desordenados cobertura no Index Scan

En página 163, lea la primera celda de las filas segunda y tercera de la tabla 3-16:

"Desordenados cobertura exploración de índice no agrupado

Desordenados cobertura exploración de índice no agrupado + búsquedas"

Lea:

"Desordenados exploración de índice

Exploración de índice no agrupado desordenados + búsquedas"

En página 164, lea los elementos segundo y tercero en el lado izquierdo de la clave de la figura 3-55:

"Desordenados cobertura exploración de índice no agrupado

Desordenados cobertura exploración de índice no agrupado + búsquedas"

Lea:

"Desordenados exploración de índice

Exploración de índice no agrupado desordenados + búsquedas"

En página 164, lea la primera celda de las filas segunda y tercera de la tabla 3-17:

"Desordenados cobertura exploración de índice no agrupado

Desordenados cobertura exploración de índice no agrupado + búsquedas"

Lea:

"Desordenados exploración de índice

Exploración de índice no agrupado desordenados + búsquedas"

En página 165, lea los elementos segundo y tercero en el lado izquierdo de la clave de la figura 3-56:

"Desordenados cobertura exploración de índice no agrupado

Desordenados cobertura exploración de índice no agrupado + búsquedas"

Lea:

"Desordenados exploración de índice

Exploración de índice no agrupado desordenados + búsquedas"

En página 166, lea las etiquetas de las columnas de segunda y tercera en la figura 3-57:

"Desordenados cobertura exploración de índice no agrupado

Desordenados cobertura exploración de índice no agrupado + búsquedas"

Lea:

"Desordenados exploración de índice

Exploración de índice no agrupado desordenados + búsquedas"

Página 168: "detección fragmentación"debe ser"densidad de página"

En la página 168, la tercera frase del segundo párrafo contiene una referencia incorrecta a "analizar la fragmentación".

Cambio:
"Mientras que la fragmentación de exploración lógica nunca es algo bueno, fragmentación de exploración medio tiene dos aspectos."

Para:
"Mientras que la fragmentación de exploración lógica nunca es algo bueno, densidad de página promedio tiene dos facetas."

173 De página: Información de cliente hace referencia en lugar de información de sesión

En la página 173, lee la segunda oración del segundo párrafo:

"Idealmente, debe tener pensar en el número de clientes, el número de fechas orden diferente y así sucesivamente."

Debe leer:

"Idealmente, debe ser pensando realista distribución de tiempos de inicio de sesión, la duración de la sesión etc.."

Página 173: Lista Nombre de tabla de 3-7 debe ser BigSessions en lugar de sesiones

En página 173, el título de la lista de lecturas de 3-7:

"Rellenar las sesiones con datos de ejemplo inadecuada"

Debe leer:

"Rellenar BigSessions con datos de ejemplo inadecuada"

Página 187: debe ser "yes" "no"

En la página 187, la tercera frase después de la figura 3-66 contiene una palabra incorrecta.

Cambio:
"Si la respuesta es afirmativa, otra operación de búsqueda se invoca en el índice para comprobar si un pedido existe en absoluto."

Para:
"Si la respuesta es no, otro seek se invoca la operación en el índice para comprobar si un pedido existe en absoluto."

Página 192: Corrección en instrucciones de ejemplo de cuarta párrafo subconsulta

En la página 192, lee las instrucciones de ejemplo de cuarta párrafo subconsulta:

"Por ejemplo, ejecute el código siguiente tres veces: una vez como se muestra, una segunda vez con LIKE N?Kollar ? en lugar de como N?Davolio ?, y una tercera vez con LIKE N d %:"

Debe leer:

"Por ejemplo, ejecute el código siguiente tres veces: una vez como se muestra, una segunda vez con LIKE N?Kollar ? en lugar de como N?Davolio ?, y una tercera vez con LIKE N d % ':"

Página 203: Variable b hace referencia en lugar de la variable c

En la página 203, lee la tercera frase en la página:

"El predicado b no IN(a, b, NULL) por lo tanto no devuelve UNKNOWN, que es igual a desconocido y el cliente c no se devuelve por la consulta, incluso si c no aparece en la lista de clientes."

Debe leer:

"Por el predicado c no IN(a, b, NULL) tanto devuelve no desconocido, que es igual a desconocido y el cliente c no se devuelve por la consulta, incluso si c no aparece en la lista de clientes."

Página 203: "EXISTS" debe ser "NOT EXISTS"

En la página 203, la última oración del primer párrafo contiene una consulta incorrecta.

Cambio:
"Para realizar la consulta NOT IN lógicamente equivalente a la consulta EXISTS, declare la columna como NOT NULL (si corresponde) o agregar un filtro para la subconsulta para excluir los valores NULL:"

Para:
"Para realizar la consulta NOT IN lógicamente equivalente a la consulta NOT EXISTS, declare la columna como NOT NULL (si corresponde) o agregar un filtro para la subconsulta para excluir los valores NULL:"

206 De página: "MIN(keycol) + 1" debe ser "MIN(keycol + 1)"

En la página 206, la tercera frase del segundo párrafo contiene una expresión incorrecta.

Cambio:
"Si 1 doesn?t existe en la tabla (es decir, el segundo predicado EXISTS siempre es FALSE), el filtro genera un conjunto vacío y la expresión MIN(keycol) + 1 produce un valor NULL."

Para:
"Si 1 doesn?t existe en la tabla (es decir, el segundo predicado EXISTS siempre es FALSE), el filtro genera un conjunto vacío y la expresión MIN(keycol + 1) devuelve un valor NULL."

Página 272: "funciones de clasificación" y "consultas recursivas" conocen en lugar de "PIVOT" y "UNPIVOT"

En la página 272, lee la primera oración de la nota al final de la página:

"Cambiar el modo de compatibilidad de una base de datos a una versión anterior impedirá mediante los nuevos elementos de idioma (por ejemplo, las funciones de clasificación, las consultas recursivas etc.)."

Debe leer:

"Cambiar el modo de compatibilidad de una base de datos a una versión anterior impedirá mediante los nuevos elementos de idioma (por ejemplo, PIVOT, UNPIVOT etc.)."

Página 328: "running" debe ser "deslizante"

En la página 328, la primera oración después el cuadro contiene un agregado incorrecto.

Cambio:
"La diferencia principal entre la solución para acumulativas agregados y la solución para ejecutar agregados está en la condición de combinación (o en filtro la subconsulta ?s, en el caso de la solución alternativa a utilizar subconsultas)".

Para:
"La diferencia principal entre la solución para acumulativas agregados y la solución para Deslizar agregados está en la condición de combinación (o en filtro la subconsulta ?s, en el caso de la solución alternativa a utilizar subconsultas)".

Página 340: Anual denomina cantidades a lugar pedidos anual en el título de la tabla 6-16

En la página 340, lee el título de la tabla 6-16:

"Número de cantidades anual por cliente"

Debe leer:

"Número de pedidos anual por cliente"

Página 356: período faltan atributo

En la página 356, la quinta línea en el paso 15 contiene un atributo que falta un período.

Cambio:
"Serialización nativa requiere que el StructLayoutAttribute especificarse como StructLayout.LayoutKindSequential si el UDA está definido en una clase y no una estructura."

Para:
"Serialización nativa requiere que el StructLayoutAttribute especificarse como StructLayout.LayoutKind.Sequential si el UDA está definido en una clase y no una estructura."

Página 360: Consulta incorrecta

En la página 360, la consulta en la parte superior de la página es incorrecta.

Cambio:
SELECT groupid,
CAST(ROUND(EXP(SUM(LOG(ABS(NULLIF(val,0)))))*
(1-SUM(1-SIGN(val))%4)*(1-SUM(1-SQUARE(SIGN(val)))),0) AS INT)
AS product
FROM dbo.Groups
GROUP BY groupid;

Para:
SELECT groupid,
CAST(ROUND(EXP(SUM(LOG(ABS(NULLIF(val,0)))))*
(1-SUM(1-SIGN(val))%4)*(1-MAX(1-SQUARE(SIGN(val)))),0) AS INT)
AS product
FROM dbo.Groups
GROUP BY groupid;


364 De página: Etiquetas incorrectas para las columnas segunda y tercera de la tabla 6-24

En página 364, los rótulos de columna para la tabla 6-24:

"groupid agg_or agg_or_binval"

Lea:

"groupid agg_and agg_and_binval"

364 De página: Etiquetas incorrectas para las columnas segunda y tercera de la tabla 6-25

En página 364, lea las etiquetas de columna para la tabla 6-25:

"groupid agg_or agg_or_binval"

Lea:

"groupid agg_xor agg_xor_binval"

412 De página: "2147483648" debe ser "-2147483648"

En la página 412, la primera oración del segundo al último párrafo contiene un entero incorrecto.

Cambio:
"CHECKSUM devuelve un entero entre 2147483648 y 2147483647."

Para:
"CHECKSUM devuelve un entero entre -2147483648 y 2147483647."

Páginas 431 y 432: #CustStage hace referencia en lugar de #CustsStage

En página 431, lea la séptima a octavo frases del párrafo final:

"UPDATE realiza un único paso a través de las filas de #CustStage. Con cada fila que se visita la UPDATE, almacena el valor de @ clave + 1 en KeyCol y @ clave. Esto significa que con cada nueva fila visitado, @ clave se incrementa en uno y almacenado en KeyCol. Básicamente, distribuir el nuevo bloque de secuencia de valores entre las filas de #CustStage."

Lea:

"UPDATE realiza un único paso a través de las filas de #CustsStage. Con cada fila que se visita la UPDATE, almacena el valor de @ clave + 1 en KeyCol y @ clave. Esto significa que con cada nueva fila visitado, @ clave se incrementa en uno y almacenado en KeyCol. Básicamente, distribuir el nuevo bloque de secuencia de valores entre las filas de #CustsStage."

En la página 432, lee la primera oración en la página:

"este código después de restablecer el valor de secuencia en 0, tal como se indica anteriormente, #CustStage contendrá a siete clientes del Reino Unido, con valores están KeyCol comprendidos entre 1 y 7."

Debe leer:

"este código después de restablecer el valor de secuencia en 0, tal como se indica anteriormente, #CustsStage contendrá a siete clientes del Reino Unido, con valores están KeyCol comprendidos entre 1 y 7."

En la página 432, lee la primera oración del segundo párrafo:

"La instrucción UPDATE de T-SQL especializada no es estándar y doesn?t garantiza tendrá acceso a las filas de #CustStage en ningún orden concreto."

Debe leer:

"La instrucción UPDATE de T-SQL especializada no es estándar y doesn?t garantiza tendrá acceso a las filas de #CustsStage en ningún orden concreto."

Página 434: denomina usp_AsyncSec a lugar usp_AsyncSeq

En la página 434, la segunda oración después de la nota cuadro lecturas:

"La operación de deshacer impide la tabla AsyncSeq crecimiento. De hecho, nunca contendrá las filas de las llamadas a usp_AsyncSec."

Debe leer:

"La operación de deshacer impide la tabla AsyncSeq crecimiento. De hecho, nunca contendrá las filas de las llamadas a usp_AsyncSeq."

445 De página: Instrucción SET incorrecta en el primer ejemplo de código

En página 445, las dos últimas líneas de la primera lecturas de ejemplo de código:

	WHERE C.CustomerID = dbo.Orders.CustomerID);
WHERE C.Country = 'USA';


Lea:

	WHERE C.CustomerID = dbo.Orders.CustomerID);
WHERE CustomerID IN
  (SELECT CustomerID FROM dbo.Customers WHERE Country = 'USA');


445 De página: "muchos" deben ser "uno"

En página 445. la segunda frase del último párrafo contiene una referencia incorrecta de lado.

Cambio:
"Cuando modifica la tabla en el lado ? muchos ? de una combinación de uno a varios, es posible que acabará con una actualización no determinista."

Para:
"Cuando modifica la tabla en el lado ? uno ? de una combinación de uno a varios, es posible que acabará con una actualización no determinista."

Página 480: fn_subordinates2 hace referencia en lugar de fn_subordinates1

En página 480, la última oración antes de la lista de lecturas de 9-8:

"Ejecutar el código en el listado 9-8 para crear la función fn_subordinates2, que es una revisión de fn_subordinates2 que también admite un límite de nivel."

Debe leer:

"Ejecutar el código en el listado 9-8 para crear la función fn_subordinates2, que es una revisión de fn_subordinates1 que también admite un límite de nivel."

Página 485: < debe ser =

En la página 485, en el ejemplo de código, el comentario en la línea 12 contiene un símbolo incorrecto.

Cambio:
-- and previous level < @maxlevels

Para:
-- and previous level <= @maxlevels

Página 493: "SubsPath" debe ser "SubsSort"

En la página 496, línea 36 del código de ejemplo en la página debe tener "SubsPath" reemplazado por "SubsSort".

Cambio:
-- #SubsPath is a temp table that will hold the final

Para:
-- #SubsSort is a temp table that will hold the final

Página 494: @ debe ser #

En la página 494, en el ejemplo de código, el comentario de 4 por encima de la última instrucción INSERT contiene un símbolo incorrecto.

Cambio:
-- Load the rows from #SubsPath to @SubsSort sorted by the binary

Para:
-- Load the rows from #SubsPath to #SubsSort sorted by the binary

Página 506: Uso incorrecto de apóstrofo

En la página 506, la cuarta oración del segundo al último párrafo en la página incorrecta coloca un apóstrofo delante el empleado de palabra.

Cambio:
"En caso contrario, su nivel es el primario ?s nivel más 1 y es de su ruta de acceso: ruta de acceso primario + ? id empleado + ?. ?."

Para:
"En caso contrario, su nivel es el primario ?s nivel más 1 y su ruta de acceso es: primario ruta + empleado id + ?. ?."

Página 513: Referencia a la tabla 9-35 debe ser más específica

En la página 513, los dos primeros completa frases en la página leer:

"Para cada solicitud ofrezco una consulta de ejemplo seguida por su resultado (mostrado en la tabla 9-35). Devolver el subárbol con una raíz determinada: "

Debe leer:

"Para cada solicitud ofrezco una consulta de ejemplo seguida por sus resultados. Devolver el subárbol con una raíz determinado, generar la salida mostrada en la tabla 9-35: "

Página 533: "BOMCTE" debe ser "BOMTC"

En la página 533, la primera oración después de la tabla 9-50 incluye un acrónimo incorrecto.

Cambio:
"Esta solución elimina bordes duplicados que encontró en el BOMCTE aplicando una cláusula DISTINCT en la consulta externa."

Para:
"Esta solución elimina bordes duplicados que encontró en el BOMTC aplicando una cláusula DISTINCT en la consulta externa."

Página 562: Lámpara 36 faltan de la lista de lámparas que están en

En la página 562, lee la primera oración de la respuesta a 10 rompecabezas:

"Todas las lámparas son desactivar excepto para el número de lámparas 1, 4, 9, 16, 25, 49, 64, 81 y 100, que se encuentran en".

Debe leer:

"Todas las lámparas son desactivar excepto para el número de lámparas 1, 4, 9, 16, 25, 36, 49, 64, 81 y 100, que se encuentran en".

Página 567: Corretion a respuesta rompecabezas 19

En página 567, bajo "rompecabezas 19: buscar el patrón en la secuencia", en última frase, el primer número en la secuencia - 4 - se ha agregado por error.

Cambio:

"Aquí ?s la primera parte de la secuencia con unos números adicionales: 4, 3, 3, 5, 4, 4, 3, 5, 5, 4, 3, 6, 6, 8, 8, 7, 7, 9, 8, 8, 6, 9, 9, 11, 10, 10, 9, 11, 11, 10, ?"

Para:

"Aquí ?s la primera parte de la secuencia con unos números adicionales: 3, 3, 5, 4, 4, 3, 5, 5, 4, 3, 6, 6, 8, 8, 7, 7, 9, 8, 8, 6, 9, 9, 11, 10, 10, 9, 11, 11, 10, ?"

Microsoft Press se compromete a proporcionar libros informativos y precisos. Todos los comentarios y correcciones enumeradas anteriormente están listas para su inclusión en futuros printings de este libro. Si tiene una impresión posterior de este libro, ya puede contener la mayoría o todos las correcciones anteriores.

Propiedades

Id. de artículo: 920141 - Última revisión: miércoles, 24 de octubre de 2007 - Versión: 1.14
La información de este artículo se refiere a:
  • Inside Microsoft SQL Server 2005: T-SQL Querying, ISBN 0-7356-2313-9
Palabras clave: 
kbmt KB920141 KbMtes
Traducción automática
IMPORTANTE: Este artículo ha sido traducido por un software de traducción automática de Microsoft (http://support.microsoft.com/gp/mtdetails) en lugar de un traductor humano. Microsoft le ofrece artículos traducidos por un traductor humano y artículos traducidos automáticamente para que tenga acceso en su propio idioma a todos los artículos de nuestra base de conocimientos (Knowledge Base). Sin embargo, los artículos traducidos automáticamente pueden contener errores en el vocabulario, la sintaxis o la gramática, como los que un extranjero podría cometer al hablar el idioma. Microsoft no se hace responsable de cualquier imprecisión, error o daño ocasionado por una mala traducción del contenido o como consecuencia de su utilización por nuestros clientes. Microsoft suele actualizar el software de traducción frecuentemente.
Haga clic aquí para ver el artículo original (en inglés): 920141

Enviar comentarios

 

Contact us for more help

Contact us for more help
Connect with Answer Desk for expert help.
Get more support from smallbusiness.support.microsoft.com