Artigo: 951753 - Última revisão: quarta-feira, 16 de Abril de 2008 - Revisão: 1.3

MCTS Paced Training Kit (Exam 70-643): comentários de configurar o Windows Server ® 2008 aplicações infra-estrutura e as correcções

Dica do SistemaEste artigo aplica-se a um sistema operativo diferente do que está a utilizar. Foi desactivado o conteúdo do artigo, que pode não ser relevante para si.

Nesta página

Expandir tudo | Reduzir tudo

Sumário

Este artigo contém comentários, correcções e informações sobre erros conhecidos relacionados com o livro do Microsoft Press MCTS Paced Training Kit (Exam 70-643): configurar o Windows Server 2008 aplicações Infrastructure , 978-0-7356-2511-2.

Abrange os seguintes tópicos:

  • 8 De página: "Syseprep" deve ser "Sysprep"
  • 14 De página: "CompressExclusionList" deve ser "CompressionExclusionList"
  • 25 De página: "Arranque" deve ser "Instalar"
  • 27 De página: "Instalar" deve ser "Predefinido"
  • Página 39: Efectuar deve ser tarefas
  • Página 43: "3" deve ser removida
  • Página 74: "Access" deve ser "Activação"
  • Página 76: "Access" deve ser "Activação"
  • Página 175: 'Utilizador' deve ser "Utilização"
  • Página 188: Figura 4 a 8 está incorrecta e deve ser ignorado
  • 228 De página: Instruções no Exercício 3 em falta
  • Página 228: "https" deve ser "http"
  • 267 De página: "função de servidor" deve ser "serviço de função"
  • Página 337: "Servidor1" deve ser "Servidor2"
  • Página 505: "ou"deve ser"de"
  • Página 513: Figura 9-19 está incorrecto e tem de ser removida
  • Página 592: A palavra "conjunto de" falta o nome de método de implementação
  • Página 593: A palavra "conjunto de" falta o nome de método de implementação

Mais Informação

8 De página: "Syseprep" deve ser "Sysprep"

Na página 8, a primeira frase na página utiliza um nome de pasta incorrecto.

Alteração:
"O Sysprep é uma ferramenta localizada na pasta %SystemRoot%\System32\Syseprep de uma instalação do Windows Vista ou Windows Server 2008".

Para:
"O Sysprep é uma ferramenta localizada na pasta %SystemRoot%\System32\Sysprep de uma instalação do Windows Vista ou Windows Server 2008".

14 De página: "CompressExclusionList" deve ser "CompressionExclusionList"

Na página 14, a segunda frase do primeiro parágrafo contém um nome de secção incorrecto.

Alteração:
"A secção [CompressExclusionList] Wimscript.ini Especifica os ficheiros ou tipos de ficheiro devem não ser comprimidos, quando está a comprimir uma imagem utilizando a ferramenta ImageX." "

Para:
"A secção [CompressionExclusionList] Wimscript.ini Especifica os ficheiros ou tipos de ficheiro devem não ser comprimidos, quando está a comprimir uma imagem utilizando a ferramenta ImageX." "

25 De página: "Arranque" deve ser "Instalar"

Na página 25, primeira frase do segundo parágrafo em "Adicionar o predefinido instalar imagem" utiliza um nome de pasta incorrecto.

Alteração:

"Para adicionar a imagem de instalação predefinida no arquivo de imagem no servidor, clique com o botão direito do rato na pasta de arranque images sob o nó de servidor e seleccione Adicionar imagem de instalação."

Para:

"Para adicionar a imagem de instalação predefinida no arquivo de imagem no servidor, clique com o botão direito do rato na pasta imagens instalar o nó de servidor e seleccione Adicionar imagem de instalação."

27 De página: "Instalar" deve ser "Predefinido"

Na página 27, o título do terceiro parágrafo contém um nome de imagem de arranque incorrecto.

Alteração:
"Adicionar a imagem de arranque instalar utilizando Wdsutil"

Para:
"Adicionar o predefinido instalar imagens utilizando Wdsutil"

Página 39: Efectuar deve ser tarefas

Na página 39, na primeira frase, retirar deve ser tarefas.

Alteração:
"É a página Progresso da migração apresentada enquanto a imagem de arranque do seu produto DVD é adicionada ao arquivo de imagem."

Para:
"É a página Progresso da tarefa apresentada enquanto a imagem de arranque do seu produto DVD é adicionada ao arquivo de imagem."

Página 43: "3" deve ser removida

Na página 43, existe um numeral que indica uma terceira pergunta, quando existem apenas duas questões.

Alteração:
"3. Quando tenta utilizar o WDS, irá descobrir doesn?t funcionar como previsto."

Para:
"Quando tenta utilizar o WDS, encontra doesn?t funcionar como previsto."

Página 74: "Access" deve ser "Activação"

Na página 74, primeira frase do segundo ponto de marca contém um nome incorrecto de licença.

Alteração:
"Para o Windows Vista e Windows Server 2008, estão disponíveis dois tipos de licenças de volume: licenças MAK (Multiple Access chave) e licenças do KMS (Key Management Service)."

Para:
"Para o Windows Vista e Windows Server 2008, estão disponíveis dois tipos de licenças de volume: licenças MAK (Multiple Activation Key) e licenças do KMS (Key Management Service)."

Página 76: "Access" deve ser "Activação"

Na página 76, contém a segunda frase do último ponto de marca e o nome incorrecto de licença.

Alteração:
"Existem duas opções de licenciamento de volume: MAK (Multiple Access Key) de licença e licenciamento KMS (Key Management Service)."

Para:
"Existem duas opções de licenciamento de volume: MAK (Multiple Activation Key) de licença e licenciamento KMS (Key Management Service)."

Página 175: 'Utilizador' deve ser "Utilização"

Na página 175, a resposta C de pergunta 2 inclui um nome de política incorrectas.

Alteração:
"Num objecto de política de grupo (GPO, Group Policy Object), configurar a definição de política de utilizador Terminal Services simples impressora controlador primeiro e, em seguida, aplicar o GPO para que TS1 se situa dentro do âmbito da política."

Para:
"Num objecto de política de grupo (GPO, Group Policy Object), configurar a impressão fácil dos serviços de terminal utilizar controlador primeira política definição da impressora e, em seguida, aplicar o GPO para que TS1 se situa dentro do âmbito da política."

Página 188: Figura 4 a 8 está incorrecta e deve ser ignorado

Na página 188, figura 4 a 8 na parte superior da página não é apresentado "Configurar um perfil de utilizador guardado no servidor TS específicas" e deve ser removido.

228 De página: Instruções no Exercício 3 em falta

Na página 228, o passo 4 no Exercício 3 falta instruções sobre como ver a janela seguinte no passo 5.

Alteração:
"4. No separador Segurança da caixa de diálogo Opções da Internet, seleccione zona da intranet local e, em seguida, clique no botão sites."

Para:
"4. No separador Segurança da caixa de diálogo Opções da Internet, seleccione a zona intranet local e, em seguida, clique no botão sites. Clique em Avançadas."

Página 228: "https" deve ser "http"

Na página 228, passo 5 inclui endereços de web site duplicado.

Alteração:
"5. Na caixa de diálogo Intranet Local, adicionar as https://server2.contoso.com do Web site e https://server2.contoso.com a lista de Web sites e, em seguida, clique em Fechar."

Para:
"5. Na caixa de diálogo Intranet Local, adicionar as http://server2.contoso.com do Web site e https://server2.contoso.com a lista de Web sites e, em seguida, clique em Fechar."

267 De página: "função de servidor" deve ser "serviço de função"

Na página 267, respostas A e D para revisão lição pergunta 1 contêm nomes incorrectos para função de serviços.

Alteração:
"A. utilizar Server Manager, adicionar a função de servidor de erros de HTTP."

Para:
"A. utilizar Server Manager, adicionar o serviço de função de erros de HTTP."

Alteração:
"D. utilizar Server Manager, adicionar a função de servidor de registo de HTTP."

Para:
"D. utilizar Server Manager, adicionar o serviço de função de registo de HTTP."

Página 337: "Servidor1" deve ser "Servidor2"

Na página 337, a segunda frase do passo 6 contém um nome de servidor incorrecto.

Alteração:
"Um exemplo do URL completo seria http://Server1/iisstart.test."

Para:
"Um exemplo do URL completo seria http://Server2/iisstart.test."

Página 505: "ou"deve ser"de"

Na página 505, a terceira frase na página inclui uma palavra incorrecta.

Alteração:
"Por predefinição, estão activados os relatórios de colecção ou erro."

Para:
"Por predefinição, estão activadas a colecção de relatórios de erros."

Página 513: Figura 9-19 está incorrecto e tem de ser removida

Na página 513, figura 9-19 tem nada a ver com a descrição na etiqueta abaixo dela. Figura 9-19 devem ser removidos.

Página 592: A palavra "conjunto de" falta o nome de método de implementação

Na página 592, a primeira frase em "Instalar a partir da configuração definir método utilizar amovível Media" falta a palavra "set" no nome do método de implementação.

Alteração:
"Para implementar o Windows utilizando a instalação do método de configuração quando o conjunto de configuração está armazenado em suportes amovíveis, proceda do seguinte modo:"

Para:
"Para implementar o Windows utilizando a instalação do método de conjunto de configuração quando o conjunto de configuração está armazenado em suportes amovíveis, proceda do seguinte modo:"

Página 593: A palavra "conjunto de" falta o nome de método de implementação

Na página 593, a primeira frase em "Instalar de configuração definir método utilizando a partilha de rede" falta a palavra "set" no nome do método de implementação.

Alteração:
"Para implementar o Windows utilizando a instalação do método de configuração quando o conjunto de configuração é armazenado numa partilha de rede, proceda do seguinte modo:"

Para:
"Para implementar o Windows utilizando a instalação do método de conjunto de configuração quando o conjunto de configuração é armazenado numa partilha de rede, proceda do seguinte modo:"

Está empenhada em fornecer informativos e precisos livros Microsoft Press. Todos os comentários e as correcções listadas acima estão prontas para inclusão no futuras impressões deste livro. Se tiver uma posterior impressão deste manual, já pode conter a maior parte ou todas as correcções acima.

A informação contida neste artigo aplica-se a:
  • MSPRESS MCTS Self-Paced Training Kit (Exam 70-643): Configuring Windows Server® 2008 Applications Infrastructure, ISBN 978-0-7356-2511-2
Palavras-chave: 
kbmt KB951753 KbMtpt
Tradução automáticaTradução automática
IMPORTANTE: Este artigo foi traduzido por um sistema de tradução automática (também designado por Machine translation ou MT), não tendo sido portanto revisto ou traduzido por humanos. A Microsoft tem artigos traduzidos por aplicações (MT) e artigos traduzidos por tradutores profissionais. O objectivo é simples: oferecer em Português a totalidade dos artigos existentes na base de dados do suporte. Sabemos no entanto que a tradução automática não é sempre perfeita. Esta pode conter erros de vocabulário, sintaxe ou gramática? erros semelhantes aos que um estrangeiro realiza ao falar em Português. A Microsoft não é responsável por incoerências, erros ou estragos realizados na sequência da utilização dos artigos MT por parte dos nossos clientes. A Microsoft realiza actualizações frequentes ao software de tradução automática (MT). Obrigado.
Clique aqui para ver a versão em Inglês deste artigo: 951753  (http://support.microsoft.com/kb/951753/en-us/ )