Select the product you need help with
Importar uma estrutura hierárquica do projectoArtigo: 97831 - Ver produtos para os quais este artigo se aplica. SumárioQuando importa ficheiros de uma aplicação diferente para o Microsoft Project, pode incluir informações que permitirá que o Microsoft Project para gerar uma estrutura de destaques do projecto para o ficheiro importado. Mais InformaçãoDirectamente não é possível importar o campo número hierárquico de um ficheiro guardado num formato diferente do formato Microsoft Project standard. No entanto, é possível importar um campo diferente gerará correctamente a mesma estrutura hierárquica. Microsoft Project utiliza um campo de tarefa denominado "Nível hierárquico", em conjunto com a ordem de tarefas são importadas, para determinar onde tarefas se encontrem numa estrutura de destaques do projecto. Tarefas com nível de destaque = 1 estão no nível mais elevado na hierarquia de projecto. Tarefas com nível de destaque = 2 estão subordinadas às tarefas de nível 1, nível 3 tarefas estão subordinadas ao tarefas de nível 2 e assim sucessivamente, por exemplo: Um ficheiro de valores separados por (CSV) contém o seguinte texto: 1,Summary Task 1 2,Task A 2,Task B 2,Summary Task 2 3,Task C 3,Task D 1,Summary Task 3 2,Task E 2,Task F
Outline
Level Name
--------------------------
1 1 Summary Task 1
2 1.1 Task A
2 1.2 Task B
2 1.3 Summary Task 2
3 1.3.1 Task C
3 1.3.2 Task D
1 2 Summary Task 3
2 2.1 Task E
2 2.2 Task F
PropriedadesArtigo: 97831 - Última revisão: quinta-feira, 18 de Janeiro de 2007 - Revisão: 4.5 A informação contida neste artigo aplica-se a:
Tradução automática IMPORTANTE: Este artigo foi traduzido por um sistema de tradução automática (também designado por Machine translation ou MT), não tendo sido portanto revisto ou traduzido por humanos. A Microsoft tem artigos traduzidos por aplicações (MT) e artigos traduzidos por tradutores profissionais. O objectivo é simples: oferecer em Português a totalidade dos artigos existentes na base de dados do suporte. Sabemos no entanto que a tradução automática não é sempre perfeita. Esta pode conter erros de vocabulário, sintaxe ou gramática? erros semelhantes aos que um estrangeiro realiza ao falar em Português. A Microsoft não é responsável por incoerências, erros ou estragos realizados na sequência da utilização dos artigos MT por parte dos nossos clientes. A Microsoft realiza actualizações frequentes ao software de tradução automática (MT). Obrigado. Clique aqui para ver a versão em Inglês deste artigo: 97831
(http://support.microsoft.com/kb/97831/en-us/
)
| Traduções de Artigos
|




Voltar ao topo








