Vous êtes actuellement hors ligne, en attente de reconnexion à Internet.

Anciennes règles d'orthographe sur le dictionnaire Portugais brésilien dans OWA dans un environnement Exchange Server 2007 SP3

IMPORTANT : Cet article est issu du système de traduction automatique mis au point par Microsoft (http://support.microsoft.com/gp/mtdetails). Un certain nombre d’articles obtenus par traduction automatique sont en effet mis à votre disposition en complément des articles traduits en langue française par des traducteurs professionnels. Cela vous permet d’avoir accès, dans votre propre langue, à l’ensemble des articles de la base de connaissances rédigés originellement en langue anglaise. Les articles traduits automatiquement ne sont pas toujours parfaits et peuvent comporter des erreurs de vocabulaire, de syntaxe ou de grammaire (probablement semblables aux erreurs que ferait une personne étrangère s’exprimant dans votre langue !). Néanmoins, mis à part ces imperfections, ces articles devraient suffire à vous orienter et à vous aider à résoudre votre problème. Microsoft s’efforce aussi continuellement de faire évoluer son système de traduction automatique.

La version anglaise de cet article est la suivante: 2617514
Symptômes
Envisagez le scénario suivant :
  • Vous configurez pour utiliser le dictionnaire portugais (Brésil) pour vérifier l'orthographe dans Outlook Web Access (OWA) dans un environnement Microsoft Exchange Server 2007 Service Pack 3 (SP3).
  • Vous écrivez un message électronique dans OWA et puis vérifiez l'orthographe.
Dans ce scénario, suggestion du vérificateur d'orthographe des mots mal orthographiés n'est pas compatible avec le portugais (Brésil), l'orthographe de la réforme de 2009. Le vérificateur d'orthographe utilise toujours les anciennes règles d'orthographe.

Par exemple, les suggestions du vérificateur d'orthographe des mots « aguentar », « consequencia » et « cinquenta » sont « agüentar », « conseqüência » et « cinqüenta ». Toutefois, selon les nouvelles règles, uniquement « consequencia » doit être marquée comme incorrecte et suggérer « consequência ».

Notes
  • Le problème qui est mentionné dans la section « Symptômes » produit également en Exchange Server 2007 avant vers SP3.
  • Selon un décret du gouvernement brésilien, Brésil modifiera les règles orthographiques portugaises. Entre le 1er janvier 2009 et le 31 décembre 2012, il existe une période de transition où les deux règles sont acceptées. Après cette période, les nouvelles règles seront appliquées.
Résolution
Pour résoudre ce problème, installez le correctif cumulatif suivant :
2655203 Description du correctif cumulatif 7 pour Exchange Server 2007 Service Pack 3
Après avoir installé cette mise à jour du correctif cumulatif, le dictionnaire portugais (Brésil) utilisera les nouvelles règles orthographiques pour le vérificateur d'orthographe.
Statut
Microsoft a confirmé qu'il s'agit d'un problème pour les produits Microsoft répertoriés dans la section « S'applique à ».
Plus d'informations
Pour plus d'informations sur une mise à jour pour le portugais (Brésil) outils de vérification linguistique en 2007 Microsoft Office applications, cliquez sur le numéro ci-dessous pour afficher l'article correspondant dans la Base de connaissances Microsoft :
972854 Informations générales sur une mise à jour pour le portugais (Brésil) outils de vérification linguistique en 2007 applications Microsoft Office

Avertissement : cet article a été traduit automatiquement

Propriétés

ID d'article : 2617514 - Dernière mise à jour : 06/01/2012 15:37:00 - Révision : 3.0

Microsoft Exchange Server 2007 Service Pack 3

  • kbqfe kbfix kbsurveynew kbexpertiseinter kbmt KB2617514 KbMtfr
Commentaires
ar m=document.createElement('meta');m.name='ms.dqp0';m.content='true';document.getElementsByTagName('head')[0].appendChild(m);" onload="var m=document.createElement('meta');m.name='ms.dqp0';m.content='false';document.getElementsByTagName('head')[0].appendChild(m);" src="http://c1.microsoft.com/c.gif?"> >&t=">