Jesteś obecnie w trybie offline. Czekamy na ponowne połączenie z Internetem.

Twoja przeglądarka nie jest obsługiwana

Aby używać tej witryny, musisz zaktualizować przeglądarkę.

Zaktualizuj przeglądarkę do najnowszej wersji programu Internet Explorer

Stare reguły pisowni na Brazylijski Portugalski słownika w programie OWA w środowisku Exchange Server 2007 z dodatkiem SP3

WAŻNE: Ten artykuł nie został przetłumaczony przez człowieka, tylko przez oprogramowanie do tłumaczenia maszynowego firmy Microsoft. Firma Microsoft oferuje zarówno artykuły tłumaczone przez ludzi, jak i artykuły tłumaczone maszynowo, dzięki czemu każdy użytkownik może uzyskać dostęp do całej zawartości bazy wiedzy Knowledge Base we własnym języku. Prosimy jednak pamiętać, że artykuły przetłumaczone maszynowo nie zawsze są doskonałe. Mogą zawierać błędy słownictwa, składni i gramatyki, przypominające błędy robione przez osoby, dla których język użytkownika nie jest językiem ojczystym. Firma Microsoft nie odpowiada za wszelkie nieścisłości, błędy lub szkody spowodowane nieprawidłowym tłumaczeniem zawartości oraz za wykorzystanie tej zawartości przez klientów. Oprogramowanie do tłumaczenia maszynowego jest często aktualizowane przez firmę Microsoft.

Anglojęzyczna wersja tego artykułu to: 2617514
Symptomy
Rozważmy następujący scenariusz:
  • Można skonfigurować użycie słownika portugalski (Brazylia) do sprawdzania pisowni w programie Outlook Web Access (OWA) w środowisku Microsoft Exchange Server 2007 Service Pack 3 (SP3).
  • Pisanie wiadomości e-mail w programie OWA, a następnie sprawdź pisownię.
W tym scenariuszu sugestia sprawdzania pisowni błędnie napisane wyrazy nie jest zgodny z Brazylijski Portugalski pisowni reformy 2009. Moduł sprawdzania pisowni nadal używa starych reguł pisowni.

Na przykład sugestie modułu sprawdzania pisowni, wyrazy "aguentar", "consequencia" i "cinquenta" są "agüentar", "conseqüência" i "cinqüenta". Zgodnie z nowymi zasadami tylko "consequencia" powinien być oznaczony jako nieprawidłowe i Sugeruj "consequência".

Notatki
  • Problem, który jest wymieniony w sekcji "Symptomy" występuje w Exchange Server również 2007 przed do dodatku SP3.
  • Na podstawie dekretu rządu brazylijskim, Brazylia zmieni reguł pisowni Portugalii. Między Jan 1 2009 i 2012 31 gru istnieje okres przejściowy gdzie zaakceptowane zarówno zasady. Po tym okresie nowe reguły będą wymuszane.
Rozwiązanie
Aby rozwiązać ten problem, należy zainstalować następujące pakietu zbiorczego aktualizacji:
2655203 Opis pakietu zbiorczego aktualizacji 7 dla Exchange Server 2007 Z dodatkiem Service Pack 3
Po zainstalowaniu tego pakietu zbiorczego aktualizacji słownika portugalski (Brazylia) będzie używać nowych zasad pisowni moduł sprawdzania pisowni.
Stan
Firma Microsoft potwierdziła, że jest to problem występujący w produktach firmy Microsoft wymienionych w sekcji "Dotyczy".
Więcej informacji
Więcej informacji o aktualizacji dla Brazylijski Portugalski narzędzia sprawdzające w 2007 aplikacji pakietu Microsoft Office, kliknij następujący numer artykułu w celu wyświetlenia tego artykułu z bazy wiedzy Microsoft Knowledge Base:
972854 Ogólne informacje dotyczące aktualizacji dla portugalski, narzędzia sprawdzające w 2007 aplikacji pakietu Microsoft Office

Ostrzeżenie: ten artykuł przetłumaczono automatycznie

Właściwości

Identyfikator artykułu: 2617514 — ostatni przegląd: 06/01/2012 15:50:00 — zmiana: 3.0

  • Microsoft Exchange Server 2007 Service Pack 3
  • kbqfe kbfix kbsurveynew kbexpertiseinter kbmt KB2617514 KbMtpl
Opinia
0&did=1&t="> protocol) + "//c.microsoft.com/ms.js'><\/script>");