ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Αυτό το άρθρο περιέχει οδηγίες για τον τρόπο σύνταξης κώδικα που μπορεί να μεταφραστεί εύκολα στο Dexterity στο Microsoft Dynamics GP και στο Microsoft Business Solutions - Great Plains. Επιπλέον, αυτό το άρθρο περιέχει οδηγίες για τον τρόπο σύνταξης κώδικα που μπορεί να εκτελεστεί σε πολλές γλώσσες.
Όταν σχεδιάστηκε αρχικά το Dexterity, μια αρχή του σχεδίου ήταν να επιτρέπει την εύκολη μετάφραση των εφαρμογών σε άλλες γλώσσες. Μια άλλη αρχή του σχεδίου ήταν να επιτρέπει την εύκολη τοπική τοπική χρήση της ορολογίας και της μορφής για συγκεκριμένες χώρες.
Περισσότερες πληροφορίες
Οδηγίες για τον τρόπο σύνταξης κώδικα κινητικότητας που μπορεί να μεταφραστεί εύκολα
Για να συντάξετε κώδικα κινητικότητας που μπορεί να μεταφραστεί εύκολα, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες οδηγίες:
-
Μην χρησιμοποιείτε συμβολοσειρές με κώδικα. Αντί για αυτό, χρησιμοποιήστε μηνύματα.
-
Μην συνενώνετε μηνύματα. Για παράδειγμα, χρησιμοποιήστε το σύμβολο κράτησης θέσης %1, χρησιμοποιήστε το σύμβολο κράτησης θέσης %2ή χρησιμοποιήστε υποκατάσταση.
-
Μην χρησιμοποιείτε πόρο μηνύματος εάν δεν πρέπει να μεταφραστεί. Αντί για αυτό, χρησιμοποιήστε μια σταθερά.
-
Μην υποθέσετε τίποτα σχετικά με το μέγεθος ενός πόρου μηνύματος. Υπερτιμά το πιθανό μήκος ενός πόρου μηνύματος.
-
Μην χρησιμοποιείτε ένα μήνυμα για να κάνετε την εργασία πολλών μηνυμάτων. Δημιουργήστε ξεχωριστά μηνύματα για κάθε χρήση.
-
Μην χρησιμοποιείτε συμβολοσειρές που τελειώνουν σε κενά διαστήματα ή μηνύματα που τελειώνουν σε κενά διαστήματα. Τα τελικά διαστήματα δεν μπορούν να δουν και τα τελικά κενά διαστήματα χάνονται.
-
Μην χρησιμοποιείτε μηνύματα για να αντιστοιχίσετε τιμές κλειδιού σε πίνακες. Χρησιμοποιήστε σταθερές.
-
Μην χρησιμοποιείτε κείμενο σε bitmap. Οι πόροι μπορούν να αναθέσουν τόσο κείμενο όσο και εικόνες στους πόρους.
-
Μεγιστοποιήστε το μέγεθος των πεδίων για μηνύματα. Αφήστε χώρο για να είναι μεγαλύτερες οι προτροπές μετά τη μετάφραση τους.
-
Όταν αντικαθιστάτε δεδομένα σε μηνύματα, αντικαθιστάτε δεδομένα μόνο από πίνακες ή από υπολογισμούς.
-
Μην θεωρείτε ότι όλα τα γράμματα βρίσκονται μεταξύ του α και του ω ή μεταξύ του Α και του Ω. Εξετάστε επίσης το ενδεχόμενο εκτεταμένων χαρακτήρων. Για παράδειγμα, εξετάστε τους ακόλουθους εκτεταμένους χαρακτήρες:
-
ç
-
è
-
é
-
ê
-
Ö
-
Οδηγίες για τον τρόπο σύνταξης κώδικα κινητικότητας που μπορεί να εκτελεστεί σε πολλές γλώσσες
Ακόμη και αν μια εφαρμογή μπορεί να μεταφραστεί εύκολα, ενδέχεται να εξακολουθείτε να αντιμετωπίζετε προβλήματα κατά την εκτέλεση της εφαρμογής σε πολλές γλώσσες στο ίδιο σύστημα. Για να συντάξετε κώδικα κινητικότητας που μπορεί να εκτελεστεί σε πολλές γλώσσες, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες οδηγίες:
-
Μην χρησιμοποιείτε μηνύματα για την αποθήκευση δεδομένων ή για την ανάκτηση δεδομένων. Χρησιμοποιήστε σταθερές για την αποθήκευση δεδομένων ή για την ανάκτηση δεδομένων.
-
Μην χρησιμοποιείτε ταξινομημένες λίστες, εκτός εάν είναι απολύτως απαραίτητο. Ωστόσο, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ταξινομημένες λίστες, εάν ο χρήστης χρησιμοποιήσει τα στοιχεία στη λίστα.
-
Μην αποθηκεύετε μια συμβολοσειρά σε έναν πίνακα, εκτός εάν ο χρήστης τύποι της συμβολοσειράς ή εκτός εάν η συμβολοσειρά έχει αναγνωριστικό γλώσσας στο κλειδί. Ωστόσο, μπορείτε να αποθηκεύσετε μια συμβολοσειρά σε έναν πίνακα, εάν η συμβολοσειρά είναι μια σταθερή τιμή που δεν μπορεί να δει ο χρήστης. Εναλλακτικά, μπορείτε να αποθηκεύσετε μια συμβολοσειρά σε έναν πίνακα, εάν ο πίνακας είναι πραγματικός προσωρινός πίνακας.
-
Ενεργοποιήστε τη διαδικασία syLanguage για να προσθέσετε πόρους τρίτων κατασκευαστών που χρειάζονται μετάφραση.
-
Συμπεριλάβετε το αναγνωριστικό γλώσσας κατά τη σχεδίαση νέων πινάκων.
-
Μην χρησιμοποιείτε μηνύματα όπου οι σταθερές είναι πιο κατάλληλες.
Αναφορές
Για περισσότερες πληροφορίες, κάντε κλικ στον αριθμό του άρθρου παρακάτω, για να προβάλετε το άρθρο της Γνωσιακής Βάσης της Microsoft:
942751 Περιγραφή της μεταβλητής καθολικού συστήματος αναγνωριστικού γλώσσας στο Microsoft Dynamics GP