Logige sisse Microsofti kontoga
Logige sisse või looge konto.
Tere!
Valige mõni muu konto.
Teil on mitu kontot
Valige konto, millega soovite sisse logida.

Masintõlgitud artiklid on ilmselgelt madalama kvaliteediga kui professionaalselt tõlgitud artiklid. Kuid tõlkemasin suudab tehtud parandustest õppida ja tõlkeid pidevalt paremaks muuta. Microsoft pakub nüüd tööriista, mis võimaldab igaühel parandada masintõlgitud artiklite kvaliteeti, soovitades paremaid tõlkeid.

Tõlkekvaliteedi parandamine

Kui näete halba tõlget, andke tõlkemasinale kiire keeleõppetund. Kasutage lihtsaid parandusi, et muuta tugiartiklid teiste jaoks paremaks.

  1. Osutage tekstile, mida soovite parandada, ja valige "Paranda tõlget".
    CTF-i 1. juhise kasutamine

  2. Teksti muutmine.
      CTF-i 2. juhise kasutamine

  3. Valige Edasta.
    CTF-i 3. juhise kasutamine

Märkus.: Kõik parandused läbivad enne avaldamist Microsofti eksperdi ülevaatuse.


Teave masintõlketeenuse kohta

Masintõlketeenus on mõeldud inimestele, kes inglise keelt väga hästi ei mõista. Masintõlgitud artiklite tekstid on sageli kehvema kvaliteediga kui professionaalse tõlkija tõlgitud artiklite tekstid.

Masintõlketehnoloogia on viimaste aastate jooksul palju paranenud, seda tänu masintõlkeprotsessi pidevatele uuringutele. Siiski tekib masintõlke käigus endiselt keelelisi ja sisulisi vigu. Nüüd on teil võimalus anda oma panus tõlgete paremaks muutmisesse ja korrigeerida tõlgitud teksti.

Keele-eelistuste muutmiseks valige artikli allosas asuva maakera kooni kõrval keele nimetus ja seejärel valige lokaat.

Kui liigutate hiirekursorit üle teksti, kuvatakse algne ingliskeelne versioon.
Kuidas kuvada algteksti?  


Paremad tõlked kaastõlke raamistiku abil

Kaastõlkeraamistik (CTF) võimaldab kasutajatel masintõlgitud artikleid parandada. Nüüd saate anda oma panuse teabebaasi artiklite tõlkekvaliteedi parandamisse, valides käsu Paranda tõlget.  

Iga masintõlgitud artikkel hõlmab vaikimisi funktsiooni Paranda tõlget.

  1. Osutage lihtsalt artiklis tekstile, mida soovite parandada, ja kuvatakse tõlke parandamise võimalused. Valige Paranda tõlget.
    CTF-i 1. juhise kasutamine  

  2. Tehke parandus.
    CTF-i 2. juhise kasutamine  

  3. Valige Edasta.
    CTF-i 3. juhise kasutamine  

Parema ülevaate saamiseks kuvatakse ka ingliskeelne algtekst.

Märkus.: Kui kasutaja pakub välja omapoolse tõlke ja valib käsu Edasta, siis salvestatakse see tõlkevariant andmebaasi. Kui moderaator on pakutud tõlkega nõus, kasutatakse seda artikli uuesti tõlkimisel.


Selle tööriista eesmärk ei ole muuta masintõlgitud artiklid täiuslikuks ega tuua need artiklid professionaalse tõlke tasemele. Selle tööriista eesmärk on võimaldada kasutajatel parandada lauseid, mis muudavad artikli raskesti mõistetavaks või lihtsalt valeks.

Vigu, mis ei takista artikli tähenduse edasiandmist, tuleks eirata. Parandada tuleks ainult vigu, mis muudavad artikli valesti või raskesti mõistetavaks.

Siin on mõned juhised, mida järgida.

  • Ärge lisage tõlkele uut teavet ega eemaldage ingliskeelses algartiklis olevat teavet. Algne tekst ja tõlgitud tekst peavad lause lauselt kattuma. Esitatud parandused salvestatakse sõnastikku ja neid kasutatakse uuesti iga kord, kui sama lauset kasutatakse.

  • Kui algne ingliskeelne sisu ei ole õige ja vajab värskendamist, siis saatke sellekohane tagasiside ingliskeelse teksti autoritele ja ärge viige parandusi sisse tõlkeversiooni. 

  • Ärge lühendage Microsofti tootenimesid.

  • Kui Microsofti tootenimed või kasutajaliidese (UI) terminid on valesti tõlgitud, saatke PQO MT KB feedback (pqomtfbk@microsoft.com) tagasisidet valesti tõlgitud terminite või nimede loendiga (inglise ja tõlkega). Nii saame sõnastikke värskendada ja süstemaatilisi parandusi rakendada kõigis artiklites.

  • Hispaania keeles ärge kasutage paranduste ajakohastamisel regionalismi. Kasutage selle asemel globaalset hispaania keelt.

Näiteid vigadest, mida tuleks parandada

  • Sõnad jäetakse välja: mõnikord kaotatakse masintõlgitud versioonis negatsioon– see on prioriteetne 1 probleem, mis tuleb kõrvaldada, kui see avastatakse. Samamoodi saab mõnede keelte puhul tegusõdu kõrvaldada ja selliseid juhtumeid on oluline parandada.

  • Masintõlke korral on käsuread rikutud. See on oluline, et parandada, vastasel juhul tekitab artikkel kasutajatele probleeme.

  • Terminivead: näiteks „driver” on tõlgitud juhiks, kuid peaks olema tarkvara või riistvara draiver.

  • Fraas on jäänud ingliskeelseks, kuigi peaks olema tõlgitud.

  • Fraas on tõlgitud, aga peaks jääma ingliskeelseks.

  • Tõrketeated on valesti tõlgitud.

  • Arusaamatud laused: tõlge on nii kehv, et lause mõtet on raske mõista.

  • Laused, millest arusaamine on tõlke kehva kvaliteedi tõttu väga vaevarikas.

  • Valed lingid.

Kõik need on näited vigadest, mis takistavad kasutajatel artikli mõistmist ja teabe head kasutust. Grammatika- ega sõnajärjevigu ei ole vaja parandada, kui need ei muuda lauset raskesti mõistetavaks. Tegelikult ei olegi võimalik kõike parandada, kuna artikleid ja neis leiduvaid võimalikke probleeme on liiga palju. Pärast parandamist ja uuesti avaldamist jäävad need aga endiselt masintõlgitud artikliteks ning sisaldavad sellekohast lahtiütlust, et tavakasutajad ei ootaks laitmatut tõlkekvaliteeti. Oluline on korrigeerida masintõlgitud artikleid nii, et tavakasutajatel oleks neist abi.  

Mõnel juhul on teised kasutajad juba pakkunud parandusi. See on märgitud redigeerimisaknas ja kasutajad saavad seejärel teha ettepaneku mõne muu paranduse kohta või hääletada olemasoleva paranduse poolt.

Järgmisel pildil on näha algne masintõlgitud versioon, millele järgneb ikoon Masintõlgitud (MT icon ) ja pakutud uus tõlge ning saadud häälte arv (näites 2).



Teiste kasutajate ettepanekTeiste kasutajate pakutud parandused võivad olla järgmised.

  • Redigeerida

  • valida (hääletada tõlke poolt),

  • märkidasolvavaks.

Mida saab teise ettepaneku puhul teha?  

Märkus.: Kasutajad saavad soovi korral redigeerida ka masintõlgitud versiooni ja pakkuda välja hoopis erineva tõlke. Masintõlgitud versioonil on saadaval samad suvandid mis väljapakutud parandusel (redigeerimine, valimine ja solvavaks märkimine). Iga väljapakutud tõlge peab saama moderaatori heakskiidu, enne kui see uues artikli tõlkes avaldatakse.


Kas vajate veel abi?

Kas soovite rohkem valikuvariante?

Siin saate tutvuda tellimusega kaasnevate eelistega, sirvida koolituskursusi, õppida seadet kaitsma ja teha veel palju muud.

Kogukonnad aitavad teil küsimusi esitada ja neile vastuseid saada, anda tagasisidet ja saada nõu rikkalike teadmistega asjatundjatelt.

Kas sellest teabest oli abi?

Kui rahul te keelekvaliteediga olete?
Mis mõjutas teie hinnangut?
Kui klõpsate nuppu Edasta, kasutatakse teie tagasisidet Microsofti toodete ja teenuste täiustamiseks. IT-administraator saab neid andmeid koguda. Privaatsusavaldus.

Täname tagasiside eest!

×