Se connecter avec Microsoft
S'identifier ou créer un compte.
Bonjour,
Sélectionnez un autre compte.
Vous avez plusieurs comptes
Choisissez le compte avec lequel vous voulez vous connecter.

Pour des raisons évidentes, les articles traduits automatiquement ont une qualité inférieure à celle des traductions humaines. Les ordinateurs tirent toutefois parti des corrections et ne cessent d’améliorer leurs résultats. Microsoft met désormais à la disposition de ses utilisateurs un outil permettant d’optimiser la qualité des articles traduits ; chacun peut ainsi améliorer les traductions.

Améliorer la traduction

Chaque fois que vous repérez une traduction incorrecte, donnez une leçon linguistique à la machine. Apportez des corrections simples pour améliorer les articles du support technique.

  1. Pointez sur le texte que vous souhaitez améliorer et sélectionnez «Améliorer la traduction».
    Comment utiliser l’étape 1 du CTF

  2. Modifiez le texte.
      Utilisation de l’étape 2 du CTF

  3. Sélectionnez Envoyer.
    Utilisation de l’étape 3 du CTF

Remarque : les corrections seront évaluées par un expert Microsoft avant leur publication.


Informations sur le service de traduction automatique

Le service de traduction automatique est destiné aux utilisateurs ne maîtrisant pas totalement l’anglais. Les articles traduits automatiquement peuvent parfois se révéler de moins bonne qualité que ceux ayant bénéficié d’une traduction humaine professionnelle.

Grâce à l’étude continue des processus de traduction automatique, la technologie associée s’est considérablement améliorée au cours des dernières années. Pourtant, elle produit toujours des erreurs linguistiques et techniques. Vous pouvez désormais participer aux efforts consacrés à l’amélioration des traductions en apportant des données corrigées dans la langue locale.

Pour modifier la langue, cliquez sur le nom de la langue en regard de l’icône Monde en bas de l’article, puis sélectionnez les paramètres régionaux.

Dès que vous déplacez la souris sur le texte, la version originale en anglais apparaît.
Comment afficher le texte d’origine  


Traductions améliorées grâce à l’infrastructure de traduction collaborative

L’infrastructure de traduction collaborative (Collaborative Translation Framework, CTF) permet aux utilisateurs de corriger les articles traduits automatiquement.  Vous pouvez désormais contribuer à la traduction et l’améliorer dans n’importe quel article de la Base de connaissances que vous lisez en sélectionnant Améliorer la traduction

L’article traduit par ordinateur inclut la fonctionnalité Améliorer la traduction par défaut :

  1. Pointez simplement sur le texte que vous souhaitez améliorer dans un article ; ceci affichera les options d’amélioration de la traduction. Sélectionnez Améliorer la traduction.
    Comment utiliser l’étape 1 du CTF  

  2. Apportez la correction.
    Utilisation de l’étape 2 du CTF  

  3. Sélectionnez Envoyer.
    Utilisation de l’étape 3 du CTF  

Vous pouvez également consulter le texte original en anglais pour mieux comprendre la façon dont il doit être traduit.

Remarque : Lorsqu’un utilisateur propose une traduction et clique sur Envoyer, la traduction est enregistrée dans la base de données. Si cette traduction est ensuite acceptée par un modérateur, elle est utilisée lors de la retraduction de l’article.


L’objectif de cet outil n’est pas de produire des articles parfaits ou de parvenir à atteindre le niveau d’une traduction professionnelle. Il vise plutôt à permettre aux utilisateurs de corriger les phrases incorrectes ou qui empêchent la bonne compréhension de l’article.

Les erreurs qui n’empêchent pas la signification de l’article à transmettre doivent être ignorées. Seules les erreurs de type faux sens ou empêchant l’utilisation de l’article doivent être corrigées.

Voici quelques instructions à suivre :

  • N’ajoutez pas de nouvelles informations à la traduction et ne supprimez pas des informations présentes dans l’article original en anglais. Chaque phrase du texte source et du texte traduit doivent correspondre. Les corrections apportées sont stockées dans un dictionnaire et seront réutilisées chaque fois que la même phrase est utilisée.

  • Si le contenu original en anglais est incorrect et doit être mis à jour, envoyez vos commentaires à l’équipe de rédaction en anglais, plutôt que de corriger les versions traduites uniquement. 

  • N’utilisez pas de formes abrégées pour les noms de produit Microsoft.

  • Si les noms de produit Microsoft ou les termes d’interface utilisateur sont traduits de façon incorrecte, envoyez vos commentaires à l’équipe PQO MT KB Feedback (pqomtfbk@microsoft.com) en indiquant les termes ou noms traduits de façon incorrecte (anglais et traduction). Ceci nous permet de mettre à jour les dictionnaires et d’appliquer les corrections systématiques dans les articles.

  • Pour l’espagnol, n’utilisez pas de régionalismes lors de la mise à jour des corrections , mais l’espagnol « international ».

Exemples d’erreurs à corriger :

  • Mots supprimés : la négation est parfois supprimée dans la version traduite automatiquement. Ce problème doit être traité en priorité. De même, les verbes peuvent être supprimés pour certaines langues. Il est important de corriger ces occurrences.

  • Lignes de commande corrompues par la traduction automatique : il convient de corriger ce type d’erreur qui rend l’article inutile.

  • Erreurs de terminologie : par exemple, « driver » traduit par « conducteur ».

  • Phrases restées en anglais, mais devant être traduites.

  • Phrases traduites, mais devant rester en anglais.

  • Messages d’erreur traduits de façon incorrecte.

  • Phrases ambiguës : une traduction de qualité médiocre rend la phrase difficile à comprendre.

  • Phrases demandant des efforts pour être comprises, en raison de la qualité médiocre de la traduction.

  • Liens erronés.

Tous ces exemples d’erreur empêchent les utilisateurs d’utiliser l’article de façon efficace. Les erreurs de grammaire ou liées à l’ordre des mots ne doivent pas être corrigées, sauf si elles empêchent la compréhension du sens. Il est en effet impossible de tout corriger, car les erreurs possibles et les articles sont nombreux. Une fois corrigés et republiés, ces articles resteront des articles traduits automatiquement et seront publiés avec une clause d’exclusion de responsabilité destinée à informer les utilisateurs généraux que les traductions ne sont pas parfaites. L’important est de corriger les articles traduits automatiquement afin qu’ils puissent être utiles aux utilisateurs généraux.    

Dans certains cas, des corrections ont déjà été proposées par d’autres utilisateurs. Ceci est indiqué dans la fenêtre d’édition et les utilisateurs peuvent ensuite proposer une autre correction ou voter pour une correction existante.

Dans l’image suivante, vous pouvez voir la version traduite par machine d’origine suivie de l’icône Traduction automatique (Icône MT ) et de la nouvelle traduction proposée, suivie du nombre de votes reçus (2 dans l’exemple).



Proposition d’autres utilisateurscorrections proposées par d’autres utilisateurs peuvent être les suivantes :

  • Édition

  • sélectionnées (vote pour la traduction) ;

  • signalées comme abus.

Que peut-on faire pour la proposition d’un autre  

Remarque : les utilisateurs peuvent également modifier la version traduite automatiquement et s’ils le souhaitent, proposer une autre traduction. Les mêmes options sont disponibles pour la version traduite automatiquement et les corrections proposées (modifier, sélectionner ou signaler). Toute traduction proposée doit être acceptée par un modérateur avant sa publication dans un article après retraduction de ce dernier.


Besoin d’aide ?

Vous voulez plus d’options ?

Explorez les avantages de l’abonnement, parcourez les cours de formation, découvrez comment sécuriser votre appareil, etc.

Les communautés vous permettent de poser des questions et d'y répondre, de donner vos commentaires et de bénéficier de l'avis d'experts aux connaissances approfondies.

Ces informations vous ont-elles été utiles ?

Dans quelle mesure êtes-vous satisfait(e) de la qualité de la langue ?
Qu’est-ce qui a affecté votre expérience ?
En cliquant sur Envoyer, vos commentaires seront utilisés pour améliorer les produits et services de Microsoft. Votre administrateur informatique sera en mesure de collecter ces données. Déclaration de confidentialité.

Nous vous remercions de vos commentaires.

×