Strojno prevajanje strani z Microsoftovo podporo

Strojno prevedeni članki so zaradi očitnih razlogov nižje kakovosti kot strokovno prevedeni članki. Vendar se orodje za strojno prevajanje uči iz popravkov ter stalno izboljšuje svoje rezultate. Microsoft zdaj ponuja orodje, ki komurkoli omogoča izboljšanje kakovosti strojno prevedenih člankov, tako da predlaga boljše prevode.

Izboljšanje prevoda

Ko vidite slab prevod, orodju za strojno prevajanje ponudite hitro jezikovno lekcijo. S preprostimi popravki izboljšajte članke podpore za druge uporabnike.


  1. Pokažite na besedilo, ki ga želite izboljšati, in nato izberite možnost »Izboljšaj prevod«.
    How to use CTF step 1

  2. Spremenite besedilo.
     How to use CTF step 2

  3. Izberite možnost Predloži.
    How to use CTF step 3

Opomba

Popravke bo pred objavo ocenil Microsoftov strokovnjak.

Informacije o storitvi strojnega prevajanja

Storitev strojnega prevajanja je namenjena uporabnikom, ki ne razumejo dobro angleščine. Strojno prevedeni članki so pogosto nižje kakovosti kot članki, ki jih strokovno prevedejo ljudje.

Tehnologija strojnega prevajanja se je v zadnjih letih občutno izboljšala, in sicer zaradi nenehnih študij o strojnem prevajanju. Še vedno pa se pri strojnem prevajanju pojavljajo jezikovne in tehnične napake. Zdaj se lahko pridružite prizadevanju za izboljšanje prevodov, tako da nam posredujete popravljene podatke v lokalnih jezikih.


Jezik lahko spremenite tako, da ga izberete poleg ikone sveta na dnu članka ter izberete območno nastavitev.

Ko kazalec miške pomaknete nad besedilo, se prikaže izvirna različica v angleščini.
How to display original text 

Izboljšani prevodi z ogrodjem Collaborative Translation Framework

Ogrodje Collaborative Translation Framework (CTF) uporabnikom zagotavlja zmožnost popravljanja strojno prevedenih člankov. Zdaj lahko prispevate k prevodu poljubnega članka v zbirki znanja ter ga izboljšate, tako da izberete možnost Izboljšaj prevod

Strojno prevedeni članek privzeto vključuje funkcijo Izboljšaj prevod:

  1. S kazalcem miške preprosto pokažite na besedilo v članku, ki ga želite izboljšati, in prikazale so bodo možnosti za izboljšanje prevoda. Izberite možnost Izboljšaj prevod.
    How to use CTF step 1 

  2. Popravite besedilo.
    How to use CTF step 2 

  3. Izberite možnost Predloži.
    How to use CTF step 3 

Če želite bolje razumeti izvirno besedilo, si lahko ogledate tudi različico članka v angleščini.

Opomba

Če uporabnik predlaga prevod in izbere možnost Predloži, se njegov prevod shrani v zbirki podatkov. Če moderator nato ta prevod sprejme, bo uporabljen, ko bo članek znova preveden.


To orodje ni namenjeno ustvarjanju popolnih strojno prevedenih člankov, niti ni namenjeno izenačenju strojno prevedenih člankov z ravnjo strokovnih prevodov. To orodje uporabnikom omogoča popravljanje stavkov, zaradi katerih je članek težko razumljiv ali nepravilno preveden.

Napake, ki ne vplivajo na pomen članka, je treba ignorirati. Popraviti je treba samo napake, zaradi katerih je članek nepravilen ali težko razumljiv.

Tukaj je nekaj smernic, ki jih je treba upoštevati:

  • V prevod ne dodajajte novih informacij in iz njega ne odstranjujte informacij, ki so del izvirnega članka v angleščini. Vsak stavek v izvirnem in prevedenem besedilu se mora ujemati. Predloženi popravki so shranjeni v slovarju in bodo znova uporabljeni pri vsaki pojavitvi istega stavka.

  • Če izvirna vsebina v angleščini ni pravilna in jo je treba posodobiti, to prek povratnih informacij sporočite soavtorski skupini za angleščino in sami ne popravljajte prevedenih različic.

  • Ne krajšajte imen Microsoftovih izdelkov.

  • Če so imena Microsoftovih izdelkov ali izrazi iz uporabniškega vmesnika prevedeni nepravilno, posredujte povratne informacije oddelku za povratne informacije PQO MT KB (pqomtfbk@microsoft.com), pri čemer vanje vključite seznam nepravilno prevedenih izrazov ali imen (angleške različice in prevode). Na ta način lahko slovarje posodobimo in v vseh člankih uveljavimo sistemske popravke.

  • Za španščino pri posodabljanju popravkov ne uporabljajte regionalnih različic tega jezika. Uporabite »uradno« španščino.

Primeri napak, ki jih je treba popraviti:

  • Spuščene besede: Včasih je v strojno prevedeni različici besedila spuščena negacija – to je težava z najvišjo prioriteto, ki jo je treba popraviti, ko je odkrita. Pri nekaterih jezikih lahko podobno pride do spuščenih glagolov, zato je treba takšne primere čim prej popraviti.

  • Postopek strojnega prevajanja pokvari ukazne vrstice. Te je treba nujno popraviti, sicer lahko članek uporabnikom povzroči težave.

  • Terminološke napake: Napačen prevod izraza »driver« (»voznik« vozila namesto »gonilnik« strojne ali programske opreme).

  • Fraze, ki so v besedilu ostale v angleščini, a bi morale biti prevedene.

  • Fraze, ki so bile v besedilu prevedene, a bi morale ostati v angleščini.

  • Napačno prevedena sporočila o napaki.

  • Zavajajoči stavki: Prevod je tako slab, da je težko razumeti pomen stavka.

  • Stavki, ki so zaradi nizke kakovosti prevoda težko razumljivi.

  • Nepravilne povezave.

Vsi ti primeri napak uporabnikom preprečujejo razumevanje članka in smiselno uporabo informacij v njem. Slovničnih napak ali napačnega vrstnega reda besed ni treba popravljati, razen če je zaradi takšnih napak besedilo težko razumljivo. Dejansko ni mogoče popraviti vsega, saj obstaja preveč potencialnih težav v prevelikem številu člankov. Ko so članki popravljeni in znova objavljeni, so to še vedno strojno prevedeni članki, ki bodo objavljeni z zavrnitvijo odgovornosti, tako da splošni uporabniki ne bodo pričakovali popolnih prevodov. Pomembno je to, da se strojno prevedeni članki popravijo do te mere, da so v pomoč splošnim uporabnikom.  

V nekaterih primerih so popravke že predlagali drugi uporabniki. To je prikazano v oknu za urejanje, in uporabniki lahko nato predlagajo drugačen popravek ali glasujejo za obstoječega.

Na naslednji sliki si lahko ogledate izvirno strojno prevedeno različico, ki ji sledi ikona za strojni prevod (MT icon ), in predlagan nov prevod, ki mu sledi število prejetih glasov (2 v tem primeru).
Other users' proposal 

Popravke, ki jih predlagajo drugi uporabniki, je mogoče:

  • Urediti

  • Izbrati (glasovanje za prevod)

  • Prijavljeni kot žaljivi

What can be done for other's proposal 

Opomba

Uporabniki lahko po želji uredijo tudi strojno prevedeno različico in predlagajo popolnoma drugačen prevod. Za strojno prevedeno različico so na voljo iste možnosti kot za predlagane popravke (»Uredi«, »Izberi« ali »Prijavi«). Morebiten predlagan prevod mora odobriti moderator, šele nato je prikazan v članku, ko je ta znova preveden.


Ali potrebujete dodatno pomoč?

Razširite svoja znanja
Oglejte si izobraževanje
Prvi dobite nove funkcije
Pridruži se Microsoftu programa Insider

Vam je bila informacija v pomoč?

Zahvaljujemo se vam za povratne informacije.

Zahvaljujemo se vam za povratne informacije. Videti je, da bi vam prišla prav pomoč enega od naših Officeovih agentov za podporo.

×