Alates Microsoft 365 suurettevõtterakendused versioonist 1710 (2101 väljalase laiendab funktsiooni Outlooki), asendame praegused kliendisisesed tõlkefunktsioonid kaasaegse funktsioonikomplektiga Tõlkeriist, mida toetab ainult pilvepõhine Microsoft Translator teenus.
Ettevõttes Office‘i juurutamise ja haldamise eest vastutava administraatori või IT-spetsialistina huvitab teid kindlasti, mida see muudatud teie jaoks tähendab.
Märkus.: See funktsioon on nüüd saadaval ka GCC-H rentnike klientidele, kes kasutavad järku 16.0.13127 või uuemat versiooni. Outlooki jaoks on see saadaval versioonis 2101 ja järgus 16.0.13628.10000 või uuemas versioonis.
Tõlkeriista ülevaade
Uus funktsioon Tõlkeriist pakub enamiku klientide jaoks mitmeid suuri eeliseid, näiteks järgmiseid.
-
Lähtekeele automaatne tuvastus.
-
Toetatud on mitmekeelsed dokumendid.
-
Kasutajad saavad otsida tõlkeid valitud sõnade, fraaside ja muude dokumendiosade jaoks.
-
Kasutajad saavad lisada tõlke dokumenti tagasi nii, et sealjuures säiliks vorming ja kvaliteet.
-
Kasutajad saavad nõudmisel luua dokumendi tõlgitud eksemplare otse rakenduses.
Pange tähele, et ülaltoodud loend on vaid näide. Täpsed funktsioonid ja käitumine võivad oleneda rakendusest, et mahutada stsenaariumi või töövoo erinevusi.
Aja jooksul võidakse Tõlkeriistale lisada täiendavaid funktsioone, et paremini abistada mitte oma emakeeles töötavaid kasutajaid.
Office'i varasemate tõlkefunktsioonide muudatused
Võrreldes vanade tõlkefunktsioonidega on uuele Tõlkeriistale üle minnes teatav funktsioonikadu. Näiteks ei ole teil uue algse Tõlkeriista väljalaskega võimalik teha järgmist.
-
Teha installitud kakskeelsete sõnastike abil võrguühenduseta või kohalikke sõnade ja fraaside otsinguid.
-
Kasutada kursoriga üle sõna liikudes tõlkimiseks Minitõlkijat.
-
Konfigureerida kohandatud tõlketeenuste pakkujaid (nt kohapealsed või muud teenusepakkujad), kes on praegu keelepaari jaoks konfigureeritavad (paani Uurimistöö kaudu).
-
Lubada või keelata teatud keeli või keelepaare väljaspool vaikesätteid. Näiteks keelata üht keelt või lubada täiendavat keelt.
Nõutavad teenuseandmed
Taotletud tõlke sooritamiseks peab Office saatma valitud teksti Microsofti automaatsele tõlketeenusele. Kui masintõlge on tehtud, ei salvesta meie teenus kasutaja teksti ega tõlget. Lisateavet leiate teemast Office'i nõutavad teenuseandmed.
Kus minu tõlketaotlusi töödeldakse?
Võimaluse korral kasutab Translator teenust Microsoft Translator, mis töötab teile lähimas andmekeskuses. Translatori teenus töötab aga Microsofti andmekeskustes üle kogu maailma, nii et on väike võimalus, et andmeid saab töödelda mõnes muus regioonis.
Kui olete ELi piirkonnas, saate lugeda Microsofti pilvteenuste ELi andmepiiri kohta siit.
Administraatorite toimingud Office‘is saadaolevate tõlkevõimaluste konfigureerimiseks
Kui soovite Office‘is kasutada uut funktsiooni Tõlkeriist, ei pea te sellele üle minemiseks kuidagi valmistuma. Kui võtate kasutusele versiooni 1710 (Outlooki versiooni 2101), on Tõlkeriist kasutamiseks saadaval.
Kuid kui soovite selleks muudatuseks rohkem aega või soovite Tõlkeriista paremini ettevõttes konfigureerida, peaksite kaaluma järgmisi võimalusi.
-
Kui soovite, et teie kasutajatele oleksid uued tõlkekäsud hõlpsalt kättesaadavad, juurutage kohandatud lint. Pange tähele, et uus funktsioon Tõlkeriist kasutab teistsuguseid tööriistariba juhtelemendi ID-sid (TCID-sid) kui vanad tõlkefunktsioonid.
-
Jätkake uue funktsiooni Tõlkeriist asemel olemasolevate Office‘i tõlkefunktsioonide kasutamist. Selleks laadige alla uusimad rühmapoliitika mallfailid ja lubage uus poliitikasäte Kasuta vanu tõlkefunktsioone (Use legacy translation features).
-
Keelake kõik veebipõhised tõlkefunktsioonid, sealhulgas Tõlkeriist ja vanad tõlkefunktsioonid. Kasutage selleks rühmapoliitikat ja lubage poliitikasäte Ära kasuta veebipõhist masintõlget (Do not use online machine translation) ning keelake poliitikasäte Kasuta veebipõhiseid tõlkesõnastikke (Use online translation dictionaries).
-
Kui teil on installitud Outlooki tõlkeriist lisandmoodum, eemaldage see. Kui jätate selle installima, kuvatakse pakutavad tõlkefunktsioonid uute funktsioonidega kõrvuti, mis võib kasutajatele segadust tekitada. Soovitame teil kasutajad lisandmoodulist uutele funktsioonidele üle viia ja lisandmooduli eemaldada.
Lisateave tõlkefunktsioonide rühmapoliitika sätete kohta
Järgmises tabelis on välja toodud lisateave tõlkevõimaluste rühmapoliitika sätete kohta.
Märkus.: Ärge visake seda, et mõned failinimed ja -teed võivad öelda "Word". Seal kehtivad ka Exceli, PowerPointi ja Outlooki sätted.
Poliitikasätte nimi |
Kirjeldus |
ADMX-/ADML-failinimi |
Tee1 |
|
---|---|---|---|---|
Kasuta vanu tõlkefunktsioone (Use legacy translation features) |
See poliitikasäte võimaldab teil kasutada Office'i rakendustes (nt Wordis, PowerPointis ja Outlookis) tõlkeriista funktsiooni Translator asemel pärandtõlkefunktsioone, mis kasutavad pilvepõhist Microsoft Translatori teenust. Vanad tõlkefunktsioonid sisaldavad järgmist.
Teatud juhtudel, mis nõuavad täiendavat seadistatavust (nt kasutades kliendi tõlkepakkujaid), võib teil olla vajalik kasutada vanu tõlkefunktsioone. Selle poliitikasätte lubamisel kasutavad tõlkekäsud (nt lindil või kiirmenüüdes) funktsiooni Tõlkeriist asemel vanu tõlkefunktsioone. Selle poliitikasätte keelamisel või konfigureerimata jätmisel kasutavad tõlkekäsud (nt lindil või kiirmenüüdes) vanade tõlkefunktsioonide asemel funktsiooni Tõlkeriist. Märkus. See poliitikasäte kehtib ainult Office'i rakenduste ja versioonide kohta (nt Microsoft 365 suurettevõtterakendused ), mis toetavad funktsiooni Tõlkeriist. |
Office |
Microsoft Office 2016\Miscellaneous |
|
Ära kasuta veebipõhist masintõlget2(Do not use online machine translation) |
See poliitikasäte võimaldab vältida paani Uurimistöö kaudu tõlgitavate dokumentide ja tekstide tõlkimisel veebipõhiste masintõlketeenuste kasutamist. Selle poliitikasätte lubamisel ei saa paani Uurimistöö kaudu tõlgitavate dokumentide ja teksti tõlkimisel veebipõhiseid masintõlketeenuseid kasutada. Selle poliitikasätte keelamisel või konfigureerimata jätmisel saab paani Uurimistöö kaudu tõlgitavate tekstide tõlkimisel veebipõhiseid masintõlketeenuseid kasutada. |
Word |
Microsoft Word 2016\Miscellaneous |
|
Kasuta vanu tõlkefunktsioone3 (Use legacy translation features) |
See poliitikasäte võimaldab vältida paani Uurimistöö kaudu tõlgitavate tekstide tõlkimisel veebipõhiste sõnastike kasutamist. Selle poliitikasätte lubamisel või konfigureerimata jätmisel saab paani Uurimistöö kaudu tõlgitavate tekstide tõlkimisel veebipõhiseid sõnastikke kasutada. Selle poliitikasätte keelamisel ei saa paani Uurimistöö kaudu tõlgitavate tekstide tõlkimisel veebipõhiseid sõnastikke kasutada. |
Word |
Microsoft Word 2016\Miscellaneous |
1 Kõik teed algavad järgmiselt Kasutaja konfiguratsioon\Poliitikad\Haldusmallid\
2 Kui see poliitikasäte on lubatud, kuid poliitikasäte „Kasuta vanu tõlkefunktsioone“ (Use legacy translation features) ei ole lubatud, keelatakse tagasiühilduvuse tõttu uus funktsioon Tõlkeriist täielikult, kuna Tõlkeriist ei toeta praegu ühenduseta režiimi. Ilma veebipõhise masintõlketa vanade tõlkefunktsioonide kasutamiseks lubage nii see poliitikasäte kui ka poliitikasäte „Kasuta vanu tõlkefunktsioone“ (Use legacy translation features).
3 Kui see poliitikasäte on lubatud, kuid poliitikasäte "Kasuta vanasid tõlkefunktsioone" pole lubatud, ei mõjuta kaasaegne funktsioon Tõlkeriist seda, kuna Tõlkeriist on puhtalt masintõlge ega kasuta tõlkesõnastikke.