Traduire votre présentation avec Copilot
S’applique à
PowerPoint pour Microsoft 365

Remarque : Cette fonctionnalité est uniquement disponible pour les utilisateurs disposant d’un compte professionnel ou scolaire, d’un abonnement Microsoft 365 éligible et d’une licence de module complémentaire Copilot. Pour en savoir plus, consultez Utiliser Copilot Chat dans les applications Microsoft 365. Pour accéder à cette fonctionnalité, sélectionnez Copilot dans le ruban, puis Compétences d’application dans le menu déroulant.

  1. Avec votre présentation ouverte dans PowerPoint, sélectionnez l’option Traduire cette présentation dansCopilot menu au-dessus de votre diapositive.  Option Traduire dans le menu Copilot au-dessus de la diapositive

  2. Dans le menu déroulant du volet latéral, sélectionnez la langue dans laquelle vous souhaitez traduire la présentation, puis sélectionnez Traduire.Menu déroulant Traduire pour la sélection de la langue

  3. Copilot créerez une copie traduite de votre présentation. Cette opération peut prendre quelques instants. Si vous utilisez cette fonctionnalité sur Windows ou Mac, vous devez enregistrer cette nouvelle copie. Sur le web, la nouvelle version traduite est automatiquement enregistrée dans le même dossier que l’original ou dans votre dossier racine OneDrive.

Remarque : Votre copie d’origine de la présentation sera inchangée et seul le contenu du texte sera traduit, y compris le texte dans les zones de texte, les formes, les objets SmartArt, les tableaux, les notes et les commentaires de l’orateur. Le texte contenu dans les médias, tels que les images ou les vidéos, n’est pas traduit. Les titres de section ne sont pas non plus traduits.

Fichier traduit dans le volet latéral

​​​​​​​

Langues prises en charge

La traduction est prise en charge vers et à partir de l’une des langues prises en charge par Copilot, mais avec une mise en garde. Si vous traduisez en anglais ou en espagnol, aucun dialecte régional (comme le Royaume-Uni ou l’Espagne) n’est pris en charge. Juste les langues principales de l’anglais ou de l’espagnol.

Gardez à l’esprit

  • Copilot n’apporte aucune modification aux diapositives dans le cadre de ce processus, autre que la traduction du texte. Par exemple, il ne miroir pas la disposition des diapositives lors de la traduction de droite à gauche vers gauche vers gauche (ou vice versa).En outre, dans certains cas, le texte traduit peut être plus long que le texte d’origine. Copilot ne modifiez pas la disposition ou la taille de police pour ajuster le nouveau texte.

  • S’il existe plusieurs langues dans le texte sourceCopilot peut avoir du mal à traduire certains mots.

  • La traduction de présentations volumineuses (par exemple, avec plus d’un million de caractères de texte, plus d’un très grand nombre de diapositives et de masques de diapositives, ou des tailles de fichier supérieures à 500 Mo) n’est pas prise en charge actuellement.

  • L’utilisation de cette fonctionnalité pour traduire des présentations génère des journaux d’audit d’interaction, accessibles via la solution d’audit Purview . Lorsque vous utilisez cette fonctionnalité sur le web, le journal d’audit généré contient l’emplacement (dans OneDrive/SharePoint) où la copie traduite a été enregistrée. Lorsque vous utilisez cette fonctionnalité sur Windows ou Mac, la copie traduite est créée en tant que brouillon non enregistré. Par conséquent, le journal d’audit ne contient pas de références à l’endroit où cette copie traduite a été créée ou finalement enregistrée.

Remarque : Cette fonctionnalité tire parti d’Azure AI Translator pour la traduction. Pour en savoir plus, reportez-vous à la note de transparence d’Azure AI Translator & la gestion des données

En savoir plus

Forum aux questions sur Copilot pour PowerPoint

Microsoft Copilot aider à & l’apprentissage

Besoin d’aide ?

Vous voulez plus d’options ?

Explorez les avantages de l’abonnement, parcourez les cours de formation, découvrez comment sécuriser votre appareil, etc.