Pierakstīties, izmantojot Microsoft
Pierakstīties vai izveidot kontu
Sveicināti!
Atlasīt citu kontu.
Jums ir vairāki konti
Izvēlieties kontu, ar kuru vēlaties pierakstīties.

Mašīntulkoti raksti saprotamu iemeslu dēļ parasti ir mazāk kvalitatīvi, nekā profesionāli tulkoti. Tomēr mašīntulkošanas programma mācās no labojumiem un pastāvīgi uzlabo izvadīto saturu. Microsoft tagad nodrošina rīku, kas ļauj ikvienam uzlabot mašīntulkoto rakstu kvalitāti, piedāvājot labākus tulkojumus.

Tulkojuma uzlabošana

Ja redzat slikts tulkojums, piešķiriet tulkošanas mašīntulkošanas objektam ātru valodas nodarbību. Izmantojiet vienkāršas korekcijas, lai padarītu atbalsta rakstus labākus citiem.

  1. Norādiet uz tekstu, kuru vēlaties uzlabot, un pēc tam atlasiet Uzlabot tulkojumu.
    Kā izmantot CTF 1. darbību

  2. Mainiet tekstu.
      Kā izmantot CTF 2. darbību

  3. Atlasiet Iesniegt.
    Kā izmantot CTF 3. darbību

Piezīme.: Pirms labojumu publicēšanas tos novērtēs Microsoft eksperts.


Informācija par mašīntulkošanas pakalpojumu

Mašīntulkošanas pakalpojums ir izstrādāts lietotājiem, kuri neprot angļu valodu labā līmenī. Ar mašīntulkošanas programmu tulkoto rakstu kvalitāte bieži ir zemāka nekā to rakstu kvalitāte, ko tulkojis profesionālis — cilvēks.

Pēdējo gadu laikā mašīntulkošanas tehnoloģija ir manāmi uzlabojusies, pateicoties ilgstošiem mašīntulkošanas procesa pētījumiem. Tomēr vēl joprojām tiek pieļautas lingvistiskas un tehniskas kļūdas. Jūs varat piedalīties tulkojumu uzlabošanas darbā, nodrošinot datu labojumu vietējā valodā.

Lai mainītu valodu, atlasiet valodas nosaukumu pie pasaules ikonas raksta apakšā un atlasiet lokalizāciju.

Ja novietosiet peles rādītāju virs teksta, tiks parādīta sākotnējā angļu valodas versija.
Kā parādīt sākotnējo tekstu  


Uzlaboti tulkojumi, izmantojot sadarbības tulkošanas sistēmu

Sadarbības tulkošanas struktūra (Collaborative Translation Framework — CTF) sniedz lietotājiem iespēju koriģēt mašīntulkoto tekstu. Tagad jums ir iespēja papildināt un labot tulkojumus jebkurā lasītajā zināšanas bāzes rakstā, atlasot Uzlabot tulkojumu.  

Ar mašīntulkošanas programmu tulkotajos rakstos pēc noklusējuma ir iekļauta iespējaUzlabot tulkojumu.

  1. Vienkārši norādiet uz tekstu, kuru vēlaties uzlabot rakstā, un tiks parādīti tulkošanas uzlabošanas varianti. Atlasiet Uzlabot tulkošanu.
    Kā izmantot CTF 1. darbību  

  2. Veiciet labojumu.
    Kā izmantot CTF 2. darbību  

  3. Atlasiet Iesniegt.
    Kā izmantot CTF 3. darbību  

Varat arī skatīt sākotnējo tekstu angļu valodā, lai atrastu labāku tulkojumu.

Piezīme.: Ja lietotājs piedāvā tulkojumu un atlasa Iesniegt, tulkojums tiek saglabāts datu bāzē. Ja moderators šo tulkojumu pieņem, tas tiks izmantots pēc atkārtotas raksta tulkošanas.


Šī rīka mērķis nav radīt mašīntulkotas informācijas ideālu un padarīt šos rakstus nevainojamus, kā arī profesionāliem tulkojumiem. Šī rīka mērķis ir iespējot lietotājiem labot teikumus, kuru dēļ raksts ir grūti saprotams vai vienkārši nepareizs.

Kļūdas, kas nenovēr ļauj atspoguļot rakstu, ir ignorētas. Jāizlabo tikai tās kļūdas, kas rakstu padara nepareizu vai grūti saprotamu.

Lūk, dažas vadlīnijas, kas jāievēro:

  • Netulkot jaunu informāciju tulkojumā un nenoņemiet informāciju, kas ir oriģinālajā angļu valodas rakstā. Katram avota teksta un tulkotā teksta teikumam ir jābūt vienlīdzīgam. Sniegtie labojumi tiek glabāti vārdnīcā un tiek atkārtoti izmantoti katru reizi, kad tiek lietots viens un tas pats teikums.

  • Ja sākotnējais saturs angļu valodā ir nepareizs un tam nepieciešama atjaunināšana, lūdzu, sūtiet atsauksmi angļu valodas satura veidotāju komandai, nevis labojiet tulkoto versiju. 

  • Nesaīsiniet Microsoft produktu nosaukumus.

  • Ja Microsoft produktu nosaukumi vai lietotāja interfeisa (UI) termini tiek nepareizi tulkoti, lūdzu, sūtiet atsauksmes uz PQO MT KB atsauksmes (pqomtfbk@microsoft.com) ar nepareizi tulkotu terminu vai vārdu sarakstu (angļu un tulkojumu). Tādējādi mēs varam atjaunināt vārdnīcas un izmantot sistemātisku korekciju visos rakstos.

  • Spāņu valodā, lūdzu, neizmantojiet reģionālos nostūri, atjauninot korekcijas. Tā vietā izmantojiet "globālo" spāņu valodu.

Labojamu kļūdu piemēri.

  • Vārdi tiek atmesti: dažreiz noliegšana tiek atmesta mašīntulkotajā versijā — šī ir 1. prioritātes problēma, kas jāizlabo, ja notiek atklāta. Līdzīgi arī dažām valodām var atmest darbības vārdus, un ir svarīgi labot šādus gadījumus.

  • Komandrindas ir bojātas mašīntulkošanas dēļ. Tas ir svarīgi, lai to izlabotu, pretējā gadījumā rakstā radīs lietotājiem problēmas.

  • Terminoloģijas kļūdas: piemēram, vārds “driver” tiek iztulkots kā “transportlīdzekļa vadītājs”, nevis programmatūras vai aparatūras draiveris.

  • Tulkojamas frāzes tiek rādītas angļu valodā.

  • Tulkotas frāzes, kam ir jābūt angļu valodā.

  • Nepareizi iztulkoti kļūdu ziņojumi.

  • Mulsinoši teikumi: tulkojums ir tik nekvalitatīvs, ka ir grūti saprast teikumu.

  • Teikumi, kurus sliktās tulkojuma kvalitātes dēļ ir grūti izprast.

  • Nepareizas saites.

Šie ir kļūdu piemēri, kas neļauj lietotājiem saprast rakstu un informācijas izmantošanu. Gramatikas kļūdas un vārdu secības kļūdas nav jālabo, ja vien tās neapgrūtina nozīmes izpratni. Nav iespējams izlabot visu, jo ir pārāk daudz iespējamo problēmu un pārāk daudz rakstu. Kad šie raksti tiks izlaboti un publicēti atkārtoti, tie tik un tā būs tulkoti, izmantojot mašīntulkošanas programmu, un tiem tiks pievienota atbilstoša atruna, tāpēc vispārējie lietotāji negaidīs nevainojamus tulkojumus. Ir svarīgi labot ar mašīntulkošanas programmu tulkotos rakstus, lai tie būtu noderīgi vispārējiem lietotājiem.  

Dažos gadījumos korekcijas jau ir piedāvā citi lietotāji. Tas ir norādīts rediģēšanas logā, un lietotāji pēc tam var piedāvāt citu labojumu vai balsot par esošu labojumu.

Nākamajā attēlā redzama sākotnējā mašīntulkotā versija, kam seko ikona Mašīntulkošana (MT ikona ) un piedāvātais jaunais tulkojums, kam seko saņemto balsojumu skaits (piemērā 2).



Citu lietotāju priekšlikumscitu lietotāju piedāvātie labojumi var būt:

  • Rediģēts

  • Atlasīt (balsot par tulkojumu)

  • Ziņot par tulkojumu kā aizvainojošu

Ko var izdarīt citu datu priekšlikumam  

Piezīme.: Lietotāji var arī rediģēt ar mašīntulkošanas programmu tulkoto versiju, ja vēlas, un piedāvāt atšķirīgu tulkojumu. Ar mašīntulkošanas programmu tulkotajai versijai ir pieejamas tādas pašas opcijas kā piedāvātajiem labojumiem (Rediģēt, Atlasīt un Ziņot). Ierosinātie tulkojumi tiek parādīti rakstā pēc atkārtotas tulkošanas tikai tad, ja tos pieņem moderators.


Nepieciešama papildu palīdzība?

Vēlaties vairāk opciju?

Izpētiet abonementa priekšrocības, pārlūkojiet apmācības kursus, uzziniet, kā aizsargāt ierīci un veikt citas darbības.

Kopienas palīdz uzdot jautājumus un atbildēt uz tiem, sniegt atsauksmes, kā arī saņemt informāciju no ekspertiem ar bagātīgām zināšanām.

Vai šī informācija bija noderīga?

Cik lielā mērā esat apmierināts ar valodas kvalitāti?
Kas ietekmēja jūsu pieredzi?
Nospiežot Iesniegt, jūsu atsauksmes tiks izmantotas Microsoft produktu un pakalpojumu uzlabošanai. Jūsu IT administrators varēs vākt šos datus. Paziņojums par konfidencialitāti.

Paldies par jūsu atsauksmēm!

×