Aplica-se a
General

Os artigos traduzidos por máquina, por razões óbvias, geralmente são de uma qualidade menor do que os traduzidos profissionalmente. No entanto, a tradução automática aprende com as correções e melhora constantemente seu resultado. A Microsoft agora fornece uma ferramenta que permite que qualquer pessoa melhore a qualidade dos artigos traduzidos pelo computador propondo melhores traduções.

Melhorando a tradução

Sempre que você vir uma tradução incorreta, dê ao computador de tradução uma lição de idioma rápida. Use correções simples para tornar os artigos de suporte melhores para outras pessoas.

  1. Aponte para o texto que você deseja aprimorar e selecione "Melhorar a tradução".Como utilizar o CTF passo 1

  2. Altere o texto.  Como utilizar o CTF passo 2

  3. Selecione Enviar. Como utilizar o CTF passo 3

Observação: As correções serão avaliadas por um especialista da Microsoft antes de serem publicadas.

Informações sobre o Serviço se Tradução Automática

O Serviço de Tradução Automática foi projetado para usuários que não entendem bem inglês. Os artigos traduzidos automaticamente são geralmente de qualidade inferior à dos artigos traduzidos profissionalmente por humanos.

A tecnologia de tradução automática melhorou significativamente nos últimos anos, graças a estudos contínuos de como os mecanismos traduzem. Ainda assim, ela produz erros linguísticos e técnicos. Agora você pode participar do trabalho para melhorar as traduções fornecendo dados corrigidos nos idiomas locais.

Você pode alterar o idioma selecionando no nome do idioma ao lado do ícone de globo na parte inferior do artigo e selecionando a localidade.

Sempre que você mover o mouse sobre o texto, a versão original em inglês será exibida.Como apresentar texto original  

Traduções aprimoradas com o Collaborative Translation Framework

O CTF (Collaborative Translation Framework) fornece aos usuários a capacidade de corrigir artigos traduzidos pelo computador. Agora você pode contribuir com e melhorar a tradução em qualquer artigo da Base de Dados de Conhecimento que estiver lendo, selecionando Melhorar a tradução.  

O artigo traduzido automaticamente inclui a funcionalidade Melhorar a tradução por padrão:

  1. Basta apontar para o texto que você deseja aprimorar em um artigo e as opções para melhorar a tradução serão exibidas. Selecione Melhorar tradução.Como utilizar o CTF passo 1  

  2. Faça a correção.Como utilizar o CTF passo 2  

  3. Selecione Enviar.Como utilizar o CTF passo 3  

Você também pode ver o texto original em inglês para ter uma melhor compreensão de como traduzir.

Observação: Se o usuário propõe uma tradução e seleciona Enviar, essa tradução é salva no banco de dados. Se essa tradução for aceita por um moderador, ela será usada quando o artigo for traduzido novamente.

A finalidade dessa ferramenta não é tornar os artigos traduzidos pelo computador perfeitos nem levar esses artigos ao nível das traduções profissionais. A finalidade dessa ferramenta é permitir que os usuários corrijam frases que dificultam a compreensão do artigo ou claramente erradas.Erros que não impedem que o significado do artigo seja transmitido devem ser ignorados. Somente erros que tornam o artigo errado ou difícil de entender devem ser corrigidos.Aqui estão algumas diretrizes a seguir:

  • Não adicione novas informações à tradução e não remova informações que estão no artigo original em inglês. O texto de origem e o texto traduzido devem corresponder, frase por frase. As correções fornecidas são armazenadas em um dicionário e serão reutilizados sempre que a mesma frase for usada.

  • Se o conteúdo original em inglês não estiver correto e precisar ser atualizado, envie comentários para a equipe de criação em inglês em vez de simplesmente corrigir as versões traduzidas. 

  • Não abrevie nomes de produtos da Microsoft.

  • Se os termos de interface do usuário ou nomes de produto da Microsoft forem traduzidos incorretamente, envie comentários para o PQO MT KB Feedback (pqomtfbk@microsoft.com), com uma lista de termos ou nomes traduzidos incorretamente (inglês e tradução). Dessa forma, podemos atualizar os dicionários e aplicar correções sistemáticas entre artigos.

  • Para espanhol, não use regionalismos ao atualizar correções. Em vez disso, use espanhol "global".

Exemplos de erros para corrigir:

  • As palavras são descartadas: às vezes, a negação é descartada na versão traduzida pelo computador - este é um problema de prioridade 1 que precisa ser corrigido se descoberto. Da mesma forma, para alguns idiomas, os verbos podem ser descartados e é importante corrigir esses casos.

  • As linhas de comando são corrompidas pela conversão automática. Isso é importante para corrigir, caso contrário, o artigo criará problemas para os usuários.

  • Erros de terminologia: por exemplo, "driver" traduzido como o condutor de um veículo em vez de um driver de hardware ou software.

  • Frases deixadas em inglês quando elas deveriam ser traduzidas.

  • Frases traduzidas quando deveriam ser deixadas em inglês.

  • Mensagens de erro traduzidas incorretamente.

  • Frases confusas: a tradução está tão ruim que a frase está difícil de entender.

  • Frases que exigem esforço para serem compreendidas, devido à qualidade baixa da tradução.

  • Links incorretos.

Tudo isso são exemplos de erros que impedem os usuários de entender o artigo e colocar as informações em bom uso. Erros gramaticais ou de ordem das palavras não precisam ser corrigidos, a menos que tornem o significado difícil de entender. Na verdade, não é possível corrigir tudo, porque há muitos problemas possíveis e muitos artigos. Quando são corrigidos e republicados, esses artigos ainda serão artigos traduzidos automaticamente e serão publicados com o aviso de isenção de responsabilidade, para que os usuários em geral não esperem traduções perfeitas. O importante é corrigir os artigos traduzidos automaticamente de modo que eles se tornem úteis para os usuários em geral.  

Em alguns casos, as correções já foram propostas por outros usuários. Isso é indicado na janela de edição e os usuários podem propor outra correção ou votar em uma existente.Na imagem a seguir, você pode ver a versão original traduzida pelo computador seguida pelo ícone Traduzido pelo Computador (Ícone de MT ) e pela nova tradução proposta, seguida pelo número de votos recebidos (2 no exemplo).Proposta de outros utilizadoresCorreções propostas por outros usuários podem ser:

  • Edição

  • Selecionadas (votar na tradução)

  • Denunciadas como ofensivas

O que pode ser feito para a proposta de outros  

Observação: Os usuários também podem editar a versão traduzida automaticamente se preferirem e propor uma tradução completamente diferente. As mesmas opções estão disponíveis para a versão traduzida automaticamente e para as correções propostas (Editar, Selecionar ou Denunciar). Qualquer tradução sugerida deve ser aceita por um moderador antes de ser exibida no artigo quando o artigo for traduzido novamente.

Precisa de mais ajuda?

Quer mais opções

Explore os benefícios da assinatura, procure cursos de treinamento, saiba como proteger seu dispositivo e muito mais.