ข้ามไปที่เนื้อหาหลัก
การสนับสนุน
ลงชื่อเข้าใช้
ลงชื่อเข้าใช้ด้วย Microsoft
ลงชื่อเข้าใช้หรือสร้างบัญชี
สวัสดี
เลือกบัญชีอื่น
คุณมีหลายบัญชี
เลือกบัญชีที่คุณต้องการลงชื่อเข้าใช้

ข้อความนำ

บทความนี้มีแนวทางในการเขียนโค้ดที่สามารถแปลได้อย่างง่ายดายใน Dexterity ใน Microsoft Dynamics GP และใน Microsoft Business Solutions - Great Plains นอกจากนี้ บทความนี้มีแนวทางในการเขียนโค้ดที่สามารถเรียกใช้ในหลายภาษา

When Dexterity was originally designed, one principle of the design was to allow for applications to be easily translated into other languages. หลักการอีกอย่างของการออกแบบคือให้ศัพท์เฉพาะและรูปแบบเป็นภาษาท้องถิ่นได้อย่างง่ายดายเฉพาะประเทศ

ข้อมูลเพิ่มเติม

แนวทางการเขียนโค้ดที่มีความคล่องตัวที่สามารถแปลได้อย่างง่ายดาย

เมื่อต้องการเขียนโค้ด Dexterity ที่สามารถแปลได้ง่าย ให้ใช้แนวทางต่อไปนี้:

  • อย่าใช้สตริงที่โค้ดยาก ใช้ข้อความแทน

  • อย่าเรียงข้อความต่อกัน ตัวอย่างเช่น ใช้พื้นที่ที่ ตัวแทน %1 ใช้พื้นที่ที่ตัวแทน %2หรือใช้การแทน

  • อย่าใช้ทรัพยากรข้อความถ้าไม่ควรจะแปล ใช้ค่าคงที่แทน

  • อย่าถือว่าอะไรเกี่ยวกับขนาดของทรัพยากรข้อความ เขียนทับความยาวที่เป็นไปได้ของทรัพยากรข้อความ

  • อย่าใช้ข้อความเดียวเพื่อใช้งานหลายๆ ข้อความ สร้างข้อความแยกต่างหากเพื่อใช้ในแต่ละครั้ง

  • อย่าใช้สตริงที่ลงท้ายด้วยช่องว่างหรือข้อความที่ลงท้ายด้วยช่องว่าง ไม่เห็นช่องว่างต่อท้าย และช่องว่างต่อท้ายจะสูญหาย

  • อย่าใช้ข้อความเพื่อกําหนดค่าคีย์ในตาราง ใช้ค่าคงที่

  • อย่าใช้ข้อความในบิตแมป ทรัพยากรสามารถมีได้ทั้งข้อความและรูปภาพที่มอบหมายให้กับทรัพยากร

  • ขยายขนาดเขตข้อมูลให้ใหญ่สุดเพื่อพร้อมท์ เว้นช่องว่างเพื่อให้พร้อมท์มีความยาวมากขึ้นหลังจากที่ได้รับการแปล

  • เมื่อคุณแทนที่ข้อมูลลงในข้อความ ให้แทนที่เฉพาะข้อมูลจากตารางหรือการคํานวณเท่านั้น

  • อย่าคิดว่าตัวอักษรทั้งหมดอยู่ระหว่าง a และ z หรือระหว่าง A และ Z และพิจารณาอักขระเพิ่มเติม ตัวอย่างเช่น พิจารณาอักขระเพิ่มเติมต่อไปนี้:

    • ç

    • è

    • é

    • ê

    • Ö

แนวทางการเขียนโค้ดที่มีความคล่องตัวที่สามารถเรียกใช้ได้หลายภาษา

แม้ว่าแอปพลิเคชันจะสามารถแปลได้อย่างง่ายดาย คุณยังคงพบปัญหาเมื่อคุณเรียกใช้แอปพลิเคชันในหลายภาษาในระบบเดียวกัน เมื่อต้องการเขียนโค้ดที่มีความคล่องตัวที่สามารถเรียกใช้ได้หลายภาษา ให้ใช้แนวทางต่อไปนี้

  • อย่าใช้ข้อความเพื่อจัดเก็บข้อมูลหรือเรียกใช้ข้อมูล ใช้ค่าคงที่เพื่อจัดเก็บข้อมูลหรือเรียกใช้ข้อมูล

  • อย่าใช้รายการที่เรียงล.ก. เว้นแต่ว่าจําเป็นอย่างยิ่ง However, you can use sorted lists if the user types the items in the list.

  • อย่าเก็บสตริงในตาราง เว้นแต่ผู้ใช้จะพิมพ์สตริงหรือยกเว้นสตริงที่มี ID ภาษาอยู่ในคีย์ อย่างไรก็ตาม คุณสามารถจัดเก็บสตริงในตารางได้ ถ้าสตริงเป็นค่าคงที่ที่ผู้ใช้ไม่เห็น หรือคุณสามารถจัดเก็บสตริงในตารางถ้าตารางเป็นตารางชั่วคราวจริง

  • ทริกเกอร์กระบวนงาน syLanguage เพื่อเพิ่มแหล่งข้อมูลของบริษัทอื่นที่ต้องการการแปล

  • ใส่ ID ภาษา เมื่อคุณออกแบบตารางใหม่

  • อย่าใช้ข้อความที่ค่าคงที่เหมาะสมกว่า

อ้างอิง

หากต้องการข้อมูลเพิ่มเติม ให้คลิกที่หมายเลขบทความต่อไปนี้เพื่อดูบทความในฐานความรู้ของ Microsoft:

942751 อธิบายตัวแปรระบบส่วนกลางของ Language ID ใน Microsoft Dynamics GP

ต้องการความช่วยเหลือเพิ่มเติมหรือไม่

ต้องการตัวเลือกเพิ่มเติมหรือไม่

สํารวจสิทธิประโยชน์ของการสมัครใช้งาน เรียกดูหลักสูตรการฝึกอบรม เรียนรู้วิธีการรักษาความปลอดภัยอุปกรณ์ของคุณ และอื่นๆ

ชุมชนช่วยให้คุณถามและตอบคําถาม ให้คําติชม และรับฟังจากผู้เชี่ยวชาญที่มีความรู้มากมาย

ข้อมูลนี้เป็นประโยชน์หรือไม่

คุณพึงพอใจกับคุณภาพภาษาเพียงใด
สิ่งที่ส่งผลต่อประสบการณ์ใช้งานของคุณ
เมื่อกดส่ง คำติชมของคุณจะถูกใช้เพื่อปรับปรุงผลิตภัณฑ์และบริการของ Microsoft ผู้ดูแลระบบ IT ของคุณจะสามารถรวบรวมข้อมูลนี้ได้ นโยบายความเป็นส่วนตัว

ขอบคุณสำหรับคำติชมของคุณ!

×