Přihlásit se pomocí účtu Microsoft
Přihlaste se nebo si vytvořte účet.
Dobrý den,
Vyberte jiný účet.
Máte více účtů.
Zvolte účet, pomocí kterého se chcete přihlásit.

Strojově přeložené články mají ze zřejmých důvodů obvykle nižší kvalitu než ty, které byly přeložené profesionálně. Překládací stroj se nicméně učí z oprav a pořád vylepšuje svůj výstup. Společnost Microsoft teď poskytuje nástroj, který umožňuje komukoli vylepšit kvalitu strojově přeložených článků navržením lepšího překladu.

Vylepšení překladu

Vždy, když narazíte na špatný překlad, můžete dát překládacímu stroji rychlou lekci z jazyka. Pomocí jednoduchých úprav můžete články podpory zlepšit.

  1. Přejděte na text, který chcete zlepšit, a pak vyberte Zlepšit překlad.
    Jak používat CTF krok 1

  2. Upravte text.
      Jak používat CTF krok 2

  3. Vyberte Odeslat.
    Jak používat CTF krok 3

Poznámka: Opravy před publikováním vyhodnotí odborník společnosti Microsoft.


Informace o Službě strojového překladu

Služba strojového překladu je určená pro uživatele, kteří nerozumí dobře anglicky. Strojově přeložené články mají obvykle nižší kvalitu než články profesionálně přeložené člověkem.

Technologie strojového překladu se v posledních letech výrazně zlepšila – díky stále pokračujícím studiím strojových překladů. Pořád ale produkují jazykové a technické chyby. Teď se můžete podílet na snahách o zlepšení překladů poskytováním opravených dat v místních jazycích.

Jazyk můžete změnit výběrem názvu jazyka vedle ikony se zeměkoulí ve spodní části článku a výběrem národního prostředí.

Vždycky, když najedete myší na text, zobrazí se původní verze textu v angličtině.
Jak zobrazit původní text  


Vylepšené překlady pomocí CTF

Rozhraní CTF (Collaborative Translation Framework) poskytuje uživatelům možnost opravit strojově přeložené články. Teď můžete  přispět k překladu a vylepšit ho v libovolném článku znalostní báze Knowledge Base, který čtete, výběrem možnosti Vylepšit překlad

Strojově přeložený článek obsahuje funkci vylepšení překladu ve výchozím nastavení:

  1. Stačí přesunout ukazatel na text, který chcete v článku zlepšit, a zobrazí se možnost pro zlepšení překladu. Vyberte Zlepšit překlad.
    Jak používat CTF krok 1  

  2. Proveďte opravu.
    Jak používat CTF krok 2  

  3. Vyberte Odeslat.
    Jak používat CTF krok 3  

Zobrazí se vám taky původní anglický text, abyste lépe porozuměli tomu, co překládáte.

Poznámka: Pokud uživatel navrhne překlad a vybere Odeslat, překlad se uloží do databáze. Pokud tento překlad pak moderátor uzná, použije se při opakovaném přeložení článku.


Tento nástroj není určený k tomu, aby strojově přeložené články byly dokonalé, ani aby se tyto články dostaly na úroveň profesionálních překladů. Tento nástroj slouží k tomu, aby uživatelům umožnil opravy vět, které komplikují pochopení článku, nebo jsou jednoduše špatně.

Chyby, které nezabrání významu článku, který se má vyjádřit, by měly být ignorovány. Opravit by se měly jenom ty chyby, které vedou k chybné interpretaci článku, nebo ty, které komplikují pochopení článku.

Tady je několik pokynů, které je potřeba dodržovat:

  • Nepřidávejte do překladu žádné nové informace, ani neodstraňujte informace, které jsou v původním anglickém textu. Zdrojový a cílový text si musejí odpovídat, věta od věty. Vložené opravy se uloží a znovu se použijí pokaždé, když se objeví stejná věta.

  • Pokud je původní anglický obsah špatně a je třeba ho aktualizovat, pošlete prosím zpětnou vazbu anglickému týmu autorů a neopravujte přeloženou verzi.

  • Nezkracujte názvy produktů Microsoftu.

  • Pokud jsou špatně přeložené názvy produktů Microsoftu nebo termíny uživatelského rozhraní (UI), pošlete prosím zpětnou vazbu na PQO MT KB Feedback (pqomtfbk@microsoft.com) se seznamem špatně přeložených termínů nebo názvů (v angličtině a s překladem). Takto můžeme aktualizovat slovníky a systematicky upravit všechny články.

  • Při opravách ve španělštině nepoužívejte prosím regionální výrazy. Místo toho používejte globální španělštinu.

Příklady chyb, které je potřeba opravit:

  • Vynechaná slova: V některých případech může být ve strojových překladech vynechaná negace. Toto je nejprioritnější problém, který je třeba opravit, pokud na něj narazíte. Obdobně může být v některých jazycích vynechané sloveso a je důležité takové případy opravit.

  • Strojový překlad špatně interpretoval příkazové řádky. Toto je důležité opravit, aby články uživatelům nezpůsobovaly problémy.

  • Chyby v terminologii: Například slovo „driver“ se může přeložit jako řidič, namísto toho, aby se přeložilo jako softwarový ovladač nebo ovladač hardwaru.

  • Fráze, které zůstaly anglicky, i když se měly přeložit.

  • Fráze, které měly zůstat anglicky, ale jsou přeložené.

  • Špatně přeložené chybové zprávy.

  • Matoucí věty: Překlad je tak špatně, že se věta dá pochopit jenom s obtížemi.

  • Věty, u kterých je třeba vynaložit úsilí, aby se kvůli nízké kvalitě překladu daly pochopit.

  • Špatné odkazy.

To všechno jsou příklady chyb, které uživatelům brání v pochopení článku a ve kvalitním předání informací. Gramatické chyby nebo chyby ve slovosledu není nutné opravovat, pokud ovšem nepředstavují komplikaci pro pochopení smyslu. Ve skutečnosti není možné opravit všechno, protože existuje příliš mnoho problémů a příliš mnoho článků. Po jejich opravení a opětovné publikaci budou tyto články pořád označené jako strojově přeložené články a budou publikované s právním omezením, takže běžní uživatelé nebudou očekávat ideální překlad. Důležité je opravit články přeložené počítačem tak, aby byly užitečné pro běžné uživatele.    

V některých případech už opravy navrhli jiní uživatelé. Uvádí se to v okně úprav a uživatelé pak můžou navrhnout jiné opravy nebo hlasovat pro stávající.

Na následujícím obrázku vidíte původní strojově přeloženou verzi následovanou ikonou Strojově přeložené (Mt icon ) a navrhovaným novým překladem, za kterým následuje počet přijatých hlasů (v příkladu 2).



Návrh ostatních uživatelůopravy navržené jinými uživateli mohou být:

  • Upravovat

  • Vybrané (hlas pro překlad)

  • Nahlášené jako urážlivé

Co je možné udělat pro návrh jiného uživatele  

Poznámka: Uživatelé můžou taky upravovat strojově přeložené verze a, pokud budou chtít, navrhnout úplně jiný překlad. Pro strojové překlady i navržené překlady jsou k dispozici stejné možnosti: Upravit, Vybrat a Nahlásit. Než se znovu přeložený článek zobrazí s novým překladem, musí každý navržený překlad potvrdit moderátor.


Potřebujete další pomoc?

Chcete další možnosti?

Prozkoumejte výhody předplatného, projděte si školicí kurzy, zjistěte, jak zabezpečit své zařízení a mnohem více.

Komunity vám pomohou klást otázky a odpovídat na ně, poskytovat zpětnou vazbu a vyslechnout odborníky s bohatými znalostmi.

Byly tyto informace užitečné?

Jak jste spokojeni s kvalitou jazyka?
Co ovlivnilo váš názor?
Po stisknutí tlačítka pro odeslání se vaše zpětná vazba použije k vylepšování produktů a služeb Microsoftu. Váš správce IT bude moci tato data shromažďovat. Prohlášení o zásadách ochrany osobních údajů.

Děkujeme vám za zpětnou vazbu.

×