メイン コンテンツへスキップ
サポート
Microsoft アカウントでサインイン
サインインまたはアカウントを作成してください。
こんにちは、
別のアカウントを選択してください。
複数のアカウントがあります
サインインに使用するアカウントを選択してください。

機械翻訳された記事は、明らかな理由から、通常、専門的に翻訳された記事よりも低品質です。 しかし、機械翻訳システムは、修正された翻訳から学習することで、絶えず出力を改善できます。 Microsoft では、より優れた翻訳を提案することで、だれでも機械翻訳された記事の品質を向上できるツールを提供するようになりました。

翻訳の改善

不適切な翻訳が表示されるたびに、翻訳機に簡単な言語レッスンを提供します。 簡単な修正を使用して、他のユーザーのサポート記事を改善します。

  1. 改善するテキストをポイントし、[翻訳の改善] を選択します。
    CTF 手順 1 を使用する方法

  2. テキストを変更します。
      CTF の使用方法手順 2

  3. [ 送信] を選択します。
    CTF の使用方法手順 3

注: 修正案は、公開前に Microsoft の担当者によって審査されます。


機械翻訳サービスに関する情報

機械翻訳サービスは、英語が得意ではないユーザー向けのサービスです。 機械翻訳された記事は、多くの場合、翻訳者によって翻訳された記事よりも品質が劣ります。

機械翻訳テクノロジは、その継続的な研究により、この数年で大幅に向上しました。 それでも、言語および技術面での間違いはなくなりません。 ローカル言語で修正案を提供することにより、翻訳を改善する取り組みに参加できるようになりました。

言語を変更するには、記事の下部にある地球アイコンの横にある言語名を選択し、ロケールを選択します。

テキストの上にマウスを移動すると、元の英語版が表示されます。
元のテキストを表示する方法  


Collaborative Translation Framework による翻訳の改善

コラボレーション翻訳フレームワーク (CTF) では、機械翻訳された記事を修正する機能をユーザーに提供します。 閲覧しているどのサポート技術情報記事でも、[翻訳を改善します] を選択することで、翻訳の改善に協力できるようになりました。  

機械翻訳された記事には、既定で [翻訳を改善します] 機能が含まれています。

  1. 記事で改善したいテキストをポイントするだけで、翻訳を改善するためのオプションが表示されます。 [ 翻訳の改善] を選択します。
    CTF 手順 1 を使用する方法  

  2. 修正を行います。
    CTF の使用方法手順 2  

  3. [ 送信] を選択します
    CTF の使用方法手順 3  

また、適切な翻訳案を提供するために参考として、元の英語テキストを表示することもできます。

注: ユーザーが翻訳案を提供し、[送信] を選択すると、その翻訳案はデータベースに保存されます。 その翻訳案は、モデレーターによって承認された場合、記事が再翻訳されるときに使用されます。


このツールの目的は、機械翻訳された記事を完璧にすることや、これらの記事をプロの翻訳レベルにすることではありません。 このツールの目的は、記事の理解を困難にする文や明らかに間違っている文をユーザーが修正できるようにすることです。

記事の意味が伝わるのを妨げるようなエラーは無視する必要があります。 記事を間違えた、または理解するのが難しい間違いのみを修正する必要があります。

従うガイドラインを次に示します。

  • 翻訳に新しい情報を追加したり、元の英語の記事に含まれる情報を削除したりしないでください。 原文と訳文は、文単位で対応している必要があります。 指定された修正はディクショナリに格納され、同じ文が使用されるたびに再利用されます。

  • 元の英語のコンテンツが間違っていて、更新する必要がある場合は、訳文を修正するよりも、英語コンテンツの作成チームにフィードバックを送信してください。

  • Microsoft 製品の名前を略さない。

  • Microsoft の製品名またはユーザー インターフェイス (UI) の用語が正しく翻訳されていない場合は、誤って翻訳された用語または名前 (英語と翻訳) の一覧を使用して、PQO MT KB フィードバック (pqomtfbk@microsoft.com) にフィードバックを送信してください。 こうすることで、辞書を更新し、記事全体に体系的な修正を適用できます。

  • スペイン語の場合は、修正を更新するときに地域性を使用しないでください。 代わりに "global" スペイン語を使用します。

修正する間違いの例:

  • 単語が削除される: コンピューター翻訳されたバージョンで否定が削除される場合があります。これは、検出された場合に修正する必要がある優先度 1 の問題です。 同様に、一部の言語では動詞を削除することができ、そのようなケースを修正することが重要です。

  • コマンド ラインは、機械翻訳によって破損しています。 これは修正することが重要です。それ以外の場合、この記事ではユーザーに問題が発生します。

  • 用語の間違い: たとえば、"driver" が、ソフトウェアやハードウェアのドライバーではなく、自動車の運転手の意味で訳されている場合です。

  • 翻訳する必要がある語句が英語のまま残っている。

  • 英語のまま残す必要がある語句が翻訳されている。

  • エラー メッセージが間違って翻訳されている。

  • 混乱を招く文章: 翻訳が悪く、わかりにくい文章。

  • 翻訳の品質が低くて、理解するのが容易ではない文章。

  • 間違ったリンク。

これらはすべて、ユーザーが記事を理解し、情報を適切に使用できないようにするエラーの例です。 文法の誤りや語順の間違いは、理解しづらい場合を除き、修正する必要ありません。 実際のところ、問題がある可能性も、記事も多すぎるため、すべてを修正することはできません。 修正されて再公開されても、これらの記事は引き続き機械翻訳された記事になり、免責事項付きで公開されます。そのため、一般ユーザーは完璧な翻訳を期待しないでください。 重要なことは、機械翻訳された記事を修正して、一般ユーザーの参考になるようにすることです。  

場合によっては、他のユーザーによって既に修正が提案されています。これは編集ウィンドウに表示され、ユーザーは別の修正を提案したり、既存の修正に投票したりできます。

次の図では、元の機械翻訳版の後に機械翻訳されたアイコン (MT アイコン ) と提案された新しい翻訳の後に、受け取った投票数 (例では 2) が表示されます。



他のユーザーが提案する 他のユーザーの提案 修正は次のとおりです。

  • 編集

  • 選択する (翻訳に対して投票する)

  • 不適切と報告する

他のユーザーの提案に対して実行できること  

注: ユーザーは、必要に応じて、機械翻訳されたバージョンを編集し、まったく異なる翻訳を提案することもできます。 機械翻訳されたバージョンでも、提供された修正案の場合と同じオプション (編集、選択、報告) を使用できます。 提供された翻訳案は、記事が再翻訳された場合に表示される前に、モデレーターによって承認される必要があります。


ヘルプを表示

その他のオプションが必要ですか?

サブスクリプションの特典の参照、トレーニング コースの閲覧、デバイスのセキュリティ保護方法などについて説明します。

コミュニティは、質問をしたり質問の答えを得たり、フィードバックを提供したり、豊富な知識を持つ専門家の意見を聞いたりするのに役立ちます。

この情報は役に立ちましたか?

言語の品質にどの程度満足していますか?
どのような要因がお客様の操作性に影響しましたか?
[送信] を押すと、Microsoft の製品とサービスの改善にフィードバックが使用されます。 IT 管理者はこのデータを収集できます。 プライバシーに関する声明。

フィードバックをいただき、ありがとうございます。

×