Применяется к
General

Статьи, переведенные машинным переводом, по очевидным причинам, обычно имеют более низкое качество, чем профессионально переведенные. Однако система машинного перевода учится на исправлениях и постоянно повышает качество своих переводов. Корпорация Майкрософт теперь предоставляет средство, позволяющее любому пользователю улучшить качество машинного перевода статей, предлагая более качественные переводы.

Улучшение перевода

Всякий раз, когда вы видите неправильный перевод, дайте машине перевода быстрый урок языка. Используйте простые исправления, чтобы сделать статьи поддержки лучше для других.

  1. Наведите указатель на текст, который требуется улучшить, а затем выберите "Улучшить перевод".Как использовать CTF, шаг 1

  2. Измените текст.  Как использовать CTF, шаг 2

  3. Выберите Отправить. Как использовать CTF, шаг 3

Примечание: Перед публикацией исправления оцениваются специалистом Майкрософт.

Сведения о службе машинного перевода

Служба машинного перевода создана для пользователей, которым сложно понимать английский. Автоматически переведенные статьи часто уступают по качеству статьям, переведенным профессиональными переводчиками.

За последние годы технологии машинного перевода значительно усовершенствовались благодаря постоянным исследованиям особенностей машинного перевода. Однако машинный перевод все же содержит лингвистические и технические ошибки. Теперь вы можете участвовать в повышении качества переводов, предоставляя исправленные данные на местных языках.

Вы можете сменить язык, нажав название языка рядом со значком земного шара внизу статьи и выбрав нужный язык.

При наведении указателя мыши на текст будет отображаться исходная версия на английском языке.Отображение исходного текста  

Улучшение переводов с помощью платформы совместного перевода

Платформа совместной трансляции (CTF) предоставляет пользователям возможность исправлять переведенные на компьютер статьи. Теперь вы можете дополнить и улучшить перевод любой статьи в базе знаний, выбрав Улучшить перевод.  

По умолчанию в автоматически переведенных статьях доступна функция Улучшить перевод:

  1. Просто укажите текст, который вы хотите улучшить в статье, и появятся варианты улучшения перевода. Выберите Улучшить перевод.Как использовать CTF, шаг 1  

  2. Внесите исправление.Как использовать CTF, шаг 2  

  3. Выберите Отправить.Как использовать CTF, шаг 3  

Вы также можете просматривать исходный текст на английском, чтобы лучше понять смысл, который требуется передать в переводе.

Примечание: Если пользователь предлагает перевод и выбирает Отправить, его перевод сохраняется в базе данных. Если модератор принимает этот перевод, он будет использован при повторном переводе статьи.

Цель этого инструмента не заключается в том, чтобы сделать статьи с машинным переводом совершенными и не довести эти статьи до уровня профессионального перевода. Цель этого средства — позволить пользователям исправлять предложения, которые делают статью сложной для понимания или явно неправильной.Ошибки, которые не препятствуют передаче смысла статьи, следует игнорировать. Следует исправлять только ошибки, которые делают статью неправильной или трудной для понимания.Ниже приведены некоторые рекомендации.

  • Не добавляйте новые сведения в перевод и не удаляйте сведения, которые содержатся в исходной статье на английском языке. Все предложения исходного и переведенного текста должны соответствовать друг другу. Предоставленные исправления хранятся в словаре и будут использоваться повторно при каждом использовании одного и того же предложения.

  • Если исходное содержимое на английском неверно и требует обновления, отправьте отзыв группе составителей текстов на английском и не исправляйте переведенную версию статьи. 

  • Не сокращайте названия продуктов Майкрософт.

  • Если названия продуктов или термины пользовательского интерфейса (пользовательский интерфейс) корпорации Майкрософт переведены неправильно, отправьте отзыв по адресу PQO MT KB Feedback (pqomtfbk@microsoft.com) со списком неправильно переведенных терминов или названий (английский язык и перевод). Таким образом, мы можем обновлять словари и применять систематические исправления в статьях.

  • Для испанского языка не используйте регионализм при обновлении исправлений. Вместо этого используйте "глобальный" испанский язык.

Примеры ошибок, требующих исправления:

  • Слова удаляются. Иногда отрицание удаляется в версии, переведенной на компьютер. Это проблема приоритета 1, которую необходимо исправить при обнаружении. Аналогичным образом, в некоторых языках глаголы могут быть удалены, и важно исправить такие случаи.

  • Командные строки повреждены машинным переводом. Это важно исправить, в противном случае статья создаст проблемы для пользователей.

  • Терминологические ошибки. Например, термин "driver" переведен как "водитель", а не "драйвер" оборудования или программного обеспечения.

  • Фразы, которые должны быть переведены, оставлены на английском.

  • Фразы, которые переводить не следует, переведены.

  • Сообщения об ошибках переведены неверно.

  • Непонятные предложения. Перевод настолько плох, что предложение трудно понять.

  • Предложения, требующие определенных усилий для понимания из-за низкого качества перевода.

  • Неверные ссылки.

Все это примеры ошибок, которые не позволяют пользователям понять статью и правильно использовать информацию. Грамматические ошибки и неверный порядок слов исправлять не нужно, если только они не мешают понять смысл предложения. Реальность такова, что исправить все ошибки невозможно из-за огромного количества статей и возможных недочетов. После исправления и повторной публикации эти статьи все равно останутся автоматически переведенными и будут публиковаться с соответствующим заявлением об отказе, чтобы обычные пользователи не ожидали увидеть идеальный перевод. Важно исправлять автоматически переведенные статьи, чтобы ими могли пользоваться обычные пользователи.  

В некоторых случаях исправления уже предложены другими пользователями. Это указано в окне редактирования, и пользователи могут предложить другое исправление или проголосовать за существующее.На следующем рисунке показана исходная версия машинного перевода, за которой следует значок машинного перевода (Значок MT ) и предлагаемый новый перевод, а затем количество полученных голосов (2 в примере).Предложение других пользователейисправления, предложенные другими пользователями, могут быть следующими:

  • Отредактированы

  • Выбрать (проголосовать за перевод)

  • Пожаловаться на оскорбление

Что можно сделать для предложения другого  

Примечание: Пользователи также могут при желании изменить версию с машинным переводом и предложить совершенно другой перевод. С машинным переводом можно выполнять те же действия, что и с предложенными исправлениями ("Редактировать", "Выбрать" или "Пожаловаться"). Любой предложенный перевод должен пройти модерирование, прежде чем он появится в статье при ее повторном переводе.

Нужна дополнительная помощь?

Нужны дополнительные параметры?

Изучите преимущества подписки, просмотрите учебные курсы, узнайте, как защитить свое устройство и т. д.