Logga in med Microsoft
Logga in eller skapa ett konto.
Hej,
Välj ett annat konto.
Du har flera konton
Välj det konto som du vill logga in med.

Maskinöversatta artiklar är av uppenbara skäl vanligtvis av lägre kvalitet än professionellt översatta. Men maskinen lär sig av korrigeringarna och förbättrar ständigt resultatet. Microsoft tillhandahåller nu ett verktyg som gör att vem som helst kan förbättra kvaliteten på maskinöversatta artiklar genom att föreslå bättre översättningar.

Förbättra översättningen

När du ser en felaktig översättning kan du ge översättningsmaskinen en snabb språklektion. Använd enkla korrigeringar för att göra supportartiklar bättre för andra.

  1. Peka på den text du vill förbättra och välj sedan Förbättra översättningen.
    Så här använder du CTF steg 1

  2. Ändra texten.
      Så här använder du CTF steg 2

  3. Välj Skicka.
    Så här använder du CTF steg 3

Obs!: Korrigeringar utvärderas av en Microsoft-moderator innan de publiceras.


Information om maskinöversättningstjänsten

Maskinöversättningstjänsten är avsedd för användare som inte förstår engelska bra. Maskinöversatta artiklar har ibland lägre kvalitet än artiklar som översatts professionellt av människor.

Maskinöversättningstekniken har förbättrats mycket under de senaste åren – tack vare fortsatt forskning om hur maskiner översätter. Den åstadkommer dock fortfarande språkliga och tekniska fel. Nu kan du hjälpa oss att förbättra översättningarna genom att föreslå ändringar på ditt lokala språk.

Du kan ändra språket genom att klicka på språknamnet bredvid jordglobsikonen längst ned i artikeln och sedan välja önskat språk.

När du flyttar musen över texten visas den engelska originalversionen.
Så här visar du originaltext  


Bättre översättningar med Collaborative Translation Framework (CTF)

Collaborative Translation Framework (CTF) ger användarna möjlighet att korrigera maskinöversatta artiklar. Alla kan nu bidra och förbättra översättningen i Knowledge Base-artiklar genom att välja Förbättra översättningen.  

Maskinöversatta artiklar innehåller som standard funktionen Förbättra översättningen:

  1. Peka bara på den text du vill förbättra i en artikel så visas alternativen för att förbättra översättningen. Välj Förbättra översättningen.
    Så här använder du CTF steg 1  

  2. Gör korrigeringen.
    Så här använder du CTF steg 2  

  3. Välj Skicka.
    Så här använder du CTF steg 3  

Du kan även visa den engelska originaltexten om du vill få en bättre uppfattning om hur du ska översätta.

Obs!: Om en användare föreslår en översättning och väljer Skicka sparas den översättningen i databasen. Om den översättningen sedan accepteras av en moderator används den när artikeln översätts om.


Syftet med detta verktyg är inte att göra maskinöversatta artiklar perfekta eller att föra dessa artiklar till nivån professionella översättningar. Syftet med det här verktyget är att göra det möjligt för användare att korrigera meningar som gör artikeln svår att förstå eller helt fel.

Fel som inte hindrar innebörden av artikeln som ska förmedlas bör ignoreras. Endast misstag som gör artikeln fel eller svår att förstå bör korrigeras.

Här är några riktlinjer att följa:

  • Lägg inte till ny information i översättningen och ta inte bort information som finns i den ursprungliga engelska artikeln. Källtext och översättning måste överensstämma, mening för mening. De korrigeringar som anges lagras i en ordlista och återanvänds varje gång samma mening används.

  • Om innehållet i det engelska originalet inte är korrekt och behöver uppdateras kan du skicka feedback till det engelska skribentteamet i stället för att bara rätta till de översatta versionerna. 

  • Förkorta inte namn på Microsoft-produkter.

  • Om Microsofts produktnamn eller användargränssnittstermer har översatts felaktigt kan du skicka feedback till PQO MT KB Feedback (pqomtfbk@microsoft.com), med en lista över felaktigt översatta termer eller namn (engelska och översättning). På så sätt kan vi uppdatera ordlistor och tillämpa systematiska korrigeringar i artiklar.

  • För spanska ska du inte använda regionalismer när du uppdaterar korrigeringar. Använd "global" spanska i stället.

Exempel på fel som bör korrigeras:

  • Ord försvinner: Ibland försvinner negation i den maskinöversatta versionen– det här är ett prioritet 1-problem som måste korrigeras om det upptäcks. På samma sätt kan verb för vissa språk släppas och det är viktigt att korrigera sådana fall.

  • Kommandorader skadas av maskinöversättning. Detta är viktigt att korrigera, annars skapar artikeln problem för användarna.

  • Terminologifel: Till exempel att "drivrutin" har översatts som förare av ett fordon i stället för en drivrutin för programvara eller maskinvara.

  • Fraser som står kvar på engelska när de borde översättas.

  • Fraser som har översatts när de borde stå kvar på engelska.

  • Felmeddelanden som har översatts på fel sätt.

  • Förvirrande meningar: Översättningen är så dålig att meningen är nära på obegriplig.

  • Meningar som är svåra att förstå på grund av dålig översättningskvalitet.

  • Felaktiga länkar.

Alla dessa är exempel på fel som hindrar användare från att förstå artikeln och använda informationen på ett bra sätt. Grammatiska fel eller fel ordföljd behöver inte rättas till om det inte gör det svårt att förstå budskapet. Det går i själva verket inte att rätta till allt eftersom det finns för många möjliga problem och för många artiklar. När de korrigeras och publiceras på nytt är artiklarna fortfarande maskinöversatta artiklar och de publiceras med en ansvarsfriskrivning, så användarna kommer inte att förvänta sig perfekta översättningar. Det som är viktigt är att korrigera maskinöversatta artiklar så att de blir användbara för den vanlige användaren.  

I vissa fall har korrigeringar redan föreslagits av andra användare. Detta anges i redigeringsfönstret och användarna kan sedan föreslå en annan korrigering eller rösta på en befintlig.

I följande bild kan du se den ursprungliga maskinöversatta versionen följt av ikonen Maskinöversätt (MT-ikon ) och den föreslagna nya översättningen, följt av antalet mottagna röster (2 i exemplet).



Förslag från andra användarekorrigeringar som andra användare har föreslagit kan vara:

  • Redigerad

  • Valda (rösta på översättningen)

  • Rapporterade som olämpliga

Vad kan göras för andras förslag  

Obs!: Användare kan även redigera den maskinöversatta versionen om de hellre vill det och föreslå en helt annan översättning. Samma alternativ är tillgängliga för den maskinöversatta versionen som för de föreslagna korrigeringarna (Redigera, Välj eller Rapportera). Alla föreslagna översättningar måste godkännas av en moderator innan dem tas med i en omöversatt artikel.


Behöver du mer hjälp?

Vill du ha fler alternativ?

Utforska prenumerationsförmåner, bläddra bland utbildningskurser, lär dig hur du skyddar din enhet med mera.

Communities hjälper dig att ställa och svara på frågor, ge feedback och få råd från experter med rika kunskaper.

Hade du nytta av den här informationen?

Hur nöjd är du med språkkvaliteten?
Vad påverkade din upplevelse?
Genom att trycka på skicka, kommer din feedback att användas för att förbättra Microsofts produkter och tjänster. IT-administratören kan samla in denna data. Sekretesspolicy.

Tack för din feedback!

×