Prihláste sa s kontom Microsoft
Prihláste sa alebo si vytvorte konto.
Dobrý deň,
Vyberte iné konto.
Máte viacero kont
Vyberte konto, s ktorým sa chcete prihlásiť.

Strojovo preložené články sú pochopiteľne menej kvalitné než profesionálne preložené články. Nástroj na strojový preklad sa však učí z opráv a neustále zlepšuje svoj výstup. Spoločnosť Microsoft teraz poskytuje nástroj, ktorý každému používateľovi umožňuje zlepšiť kvalitu strojovo preloženého článku a to tak, že používatelia môžu navrhnúť lepší preklad.

Zlepšenie prekladu

Vždy, keď sa zobrazí nekvalitný preklad, dajte nástroju na strojový preklad rýchlu lekciu jazyka. Pomocou jednoduchých opráv vylepšite kvalitu článkov technickej podpory pre ostatných používateľov.

  1. Ukážte myšou na text, ktorý chcete zlepšiť, a potom vyberte položku „Improve translation (Vylepšiť preklad)“.
    Ako používať CTF krok 1

  2. Zmeňte text.
      Ako používať CTF krok 2

  3. Vyberte položku Submit (Odoslať).
    Ako používať CTF krok 3

Poznámka: Opravy pred publikovaním overí odborník zo spoločnosti Microsoft.


Informácie o službe strojového prekladu

Služba strojového prekladu je určená pre používateľov, ktorí nerozumejú dobre po anglicky. Strojovo preložené články sú často menej kvalitné než články preložené profesionálnymi prekladateľmi.

Technológia strojového prekladu sa za posledné roky výrazne zlepšila, aj vďaka neustálemu štúdiu postupov ako počítače prekladajú text. No aj napriek tomu stále dochádza k jazykovým aj technickým chybám. Teraz sa môžete aj vy zúčastniť úsilia o vylepšenie prekladov, a to tak, že poskytnete úpravu údajov vo svojom jazyku.

Jazyk môžete zmeniť tak, že vyberiete názov jazyka vedľa ikony zemegule v spodnej časti článku a vyberiete svoje jazykové nastavenie.

Vždy, keď sa myšou posuniete nad text, zobrazí sa pôvodná anglická verzia.
Ako zobraziť pôvodný text  


Vylepšené preklady pomocou rámca CTF (Collaborative Translation Framework)

Rámec CTF (Collaborative Translation Framework) poskytuje používateľom možnosť opravovať strojovo preložené články. Teraz môžete  prispievať k prekladu a zlepšovať ho v každom článku databázy Knowledge Base, ktorý čítate, výberom položky Zlepšiť preklad

Článok strojovo preložený obsahuje predvolene vylepšenie funkcie prekladu:

  1. Jednoducho ukážte na text, ktorý chcete v článku vylepšiť, a zobrazia sa možnosti vylepšenia prekladu. Vyberte položku Improve translation (Vylepšiť preklad).
    Ako používať CTF krok 1  

  2. Urobte opravu.
    Ako používať CTF krok 2  

  3. Vyberte položku Odoslať.
    Ako používať CTF krok 3  

Môžete si tiež pozrieť pôvodný text v angličtine, aby ste lepšie pochopili, ako treba daný text preložiť.

Poznámka: Ak používateľ navrhne preklad a vyberie položku Submit (Odoslať), tento preklad sa uloží do databázy. Ak preklad schváli moderátor, použije sa pri nasledujúcom preklade tohto článku.


Účelom tohto nástroja nie je, aby boli strojovo preložené články dokonalé, ani dostať tieto články na úroveň profesionálnych prekladov. Účelom tohto nástroja je umožniť používateľom opravovať vety, ktoré sťažujú jeho správne pochopenie, alebo sú dokonca vyslovene nesprávne.

Chyby, ktoré nebránia významu článku, ktorý sa má poskytnúť, by sa mali ignorovať. Opravovať treba iba chyby, pre ktoré je článok nesprávny alebo ťažko pochopiteľný.

Tu je niekoľko pokynov, ktoré treba dodržiavať:

  • Nepridávajte do prekladu nové informácie a neodstraňujte informácie, ktoré sa nachádzajú v pôvodnom anglickom článku. Zdrojový text a preložený text si musia navzájom zodpovedať v každej vete. Odoslané opravy sa uložia do slovníka a opätovne sa použijú vždy, keď sa vyskytne tá istá veta.

  • Ak pôvodný obsah v angličtine nie je správny a je ho potrebné aktualizovať, pošlite pripomienku tímu autorov pre anglický jazyk a neopravujte preloženú verziu. 

  • Neskracujte názvy produktov od spoločnosti Microsoft.

  • Ak sú názvy produktov spoločnosti Microsoft alebo výrazy používateľského rozhrania (UI) preložené nesprávne, pošlite pripomienku oddeleniu PQO MT KB Feedback (pqomtfbk@microsoft.com) a pripojte zoznam nesprávne preložených výrazov alebo názvov (v angličtine aj s prekladom). Týmto spôsobom môžeme aktualizovať slovníky a aplikovať systematické opravy vo všetkých článkoch.

  • V španielčine nepoužívajte pri aktualizácii opráv regionálne výrazy. Namiesto toho použite „globálnu“ španielčinu.

Príklady chýb na opravu:

  • Slová sú vynechané: Niekedy sa stane, že v strojovo preloženej verzii sa vynechá negácia. Toto je problém s najvyššou prioritou, ktorý v prípade zistenia treba opraviť. Podobne sa stáva, že v niektorých jazykoch sa vynechá sloveso a tieto prípady je dôležité opraviť.

  • Strojový preklad poškodí príkazové riadky. Toto je dôležitá vec, ktorú treba opraviť, pretože v opačnom prípade článok spôsobí používateľom problémy.

  • Terminologické chyby: Napríklad preklad slova „driver“ môže byť vo význame vodiča vozidla a nie vo význame ovládača softvéru alebo hardvéru.

  • Frázy ponechané v angličtiny v prípade, keď sa mali preložiť.

  • Frázy preložené do daného jazyka v prípade, že mali zostať v angličtine.

  • Nesprávne preložené chybové hlásenia.

  • Mätúce vety: Preklad je taký zlý, že veta sa dá len veľmi ťažko pochopiť.

  • Vety, ktoré dôvodu nízkej kvality prekladu vyžadujú snahu, aby sa dali pochopiť.

  • Nesprávne prepojenia.

Toto všetko sú príklady chýb, ktoré zabraňujú používateľom pochopiť článok a dobre využiť informácie. Gramatické chyby alebo slovosled nie je potrebné opravovať, pokiaľ nie je ťažké pochopiť celkový význam. V skutočnosti nie je možné opraviť všetko, pretože existuje príliš veľa možných problémov a príliš veľa článkov. Keď sa tieto chyby opravia a články sa opäť publikujú, stále to budú strojovo preložené články, ktoré budú publikované s vyhlásením o obmedzení zodpovednosti, takže bežní používatelia nebudú očakávať dokonalý preklad. Dôležité je opraviť strojovo preložené články tak, aby boli užitočné pre bežných používateľov.    

V niektorých prípadoch už boli opravy navrhnuté inými používateľmi. Vidno to v okne úprav a používatelia môžu potom navrhnúť inú opravu alebo hlasovať za existujúcu.

Na nasledujúcom obrázku môžete vidieť pôvodnú strojovo preloženú verziu, za ktorou nasleduje ikona Strojovo preložené (Mt icon ) a navrhovaný nový preklad, za ktorým nasleduje počet prijatých hlasov (v príklade 2).



Návrh iných používateľovOpravy navrhované inými používateľmi môžu byť:

  • Upravovať

  • Vybraté (hlasovanie za preklad)

  • Nahlásené ako urážlivé

Čo možno urobiť pre návrh iného  

Poznámka: Používatelia môžu tiež podľa svojho uváženia upraviť strojovo preloženú verziu a navrhnúť úplne iný preklad. Tie isté možnosti sú k dispozícii pre strojovo preloženú verziu aj pre navrhnuté opravy (Upraviť, Vybrať alebo Nahlásiť). Všetky navrhované preklady musí schváliť moderátor a v článku sa zobrazia až po opätovnom preložení článku.


Potrebujete ďalšiu pomoc?

Chcete ďalšie možnosti?

Môžete preskúmať výhody predplatného, prehľadávať školiace kurzy, naučiť sa zabezpečiť svoje zariadenie a ešte oveľa viac.

Komunity pomôžu s kladením otázok a odpovedaním na ne, s poskytovaním pripomienok a so získavaním informácií od odborníkov s bohatými znalosťami.

Boli tieto informácie užitočné?

Aká je podľa vás jazyková kvalita textu?
Čo sa vám páčilo, prípadne čo nie?
Stlačením tlačidla Odoslať sa vaše pripomienky použijú na zlepšenie produktov a služieb spoločnosti Microsoft. Váš správca IT bude môcť tieto údaje zhromažďovať. Vyhlásenie o ochrane osobných údajov.

Ďakujeme za vaše pripomienky!

×